当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 小贝夫妇荣登《名利场》最佳穿着排行榜

小贝夫妇荣登《名利场》最佳穿着排行榜

推荐人: 来源: 阅读: 2.37W 次

小贝夫妇荣登《名利场》最佳穿着排行榜
Beckhams named on American best dressed list

小贝夫妇荣登《名利场》最佳穿着排行榜

Beckhams named on American best dressed list

Beckhams have hit Vanity Fair magazine's list of the best dressed people in the world.

David and Victoria are one of just 10 couples named in the annual fashion poll.

They rub shoulders in the magazine with other best dressed couples such as Brad Pitt and Angelina Jolie, Demi Moore and Ashton Kutcher, and Viscount and Viscountess Linley.

Explaining why Mr and Mrs Beckham are on the list, the Vanity Fair says: "Because the whole is greater than the sum of the parts."

David cited Steve McQueen as his style icon, while Victoria opted for the epitomy of elegance, Audrey Hepburn.

The 68th annual best-dressed list for the New York-produced magazine was based on a poll of fashion industry experts.

Other Brits in the list include actress Tilda Swinton and heiress Jemima Khan.

The latest edition of Vanity Fair magazine goes on sale in the UK on Friday.

小贝夫妇荣登《名利场》杂志的全球“最佳穿着排行榜”。

在此项一年一度的时尚调查中,小贝和维多莉亚等10对名人夫妇荣登排行榜。

他们与布拉德·皮特和安吉莉娜·茱丽、黛米·摩尔和阿什顿·库切尔以及林莉子爵及子爵夫人等夫妇共同登上《名利场》杂志的“最佳穿着排行榜”。

《名利场》杂志在解释为什么小贝夫妇能登上此榜时说:“因为两人的整体效果比单个人要好。”

贝克汉姆视史蒂夫·迈克奎因为时尚偶像,而维多莉亚则视高雅的奥黛丽·赫本为自己的时尚偶像。

这是纽约《名利场》杂志的第68届年度最佳穿着排行榜。此项排行主要基于对时尚界业内专家的调查。

荣登此榜的英国名人还包括女演员蒂尔达·斯文顿和豪门女继承人杰迈玛·可汗。

最新一期《名利场》杂志将于本周五在英国上架。