当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 亚洲最佳餐厅榜单 鼎泰丰登顶

亚洲最佳餐厅榜单 鼎泰丰登顶

推荐人: 来源: 阅读: 2.29W 次

亚洲最佳餐厅榜单 鼎泰丰登顶

A Taiwanese eatery famed for its dumplings was crowned Asia's best restaurant, whilerestaurants in Beijing claimed the lion's share of spots in the top ten of a new survey of the food-obsessed region's best Tai Fung in the Taiwanese capital Taipei was ranked number one in the inaugural "101 Best Restaurants in Asia" list, released on Thursday by the U.S.-based food website The Daily Meal, which does similar polls in the United States and Europe. Half of the top ten restaurants were in Beijing, with Duck de Chine - noted for its Peking duck - at second place, and the Chinese-style nouvelle cuisine Green T. House at third.

据路透社5月16日报道——美国的美食网站“每日一餐”(The Daily Meal)于16日首次发布了“亚洲101家最佳餐厅”榜单,台湾小笼包专卖店鼎泰丰荣获亚洲最佳餐厅美誉,北京占据前十餐厅的半数席位。

"Ultimately we chose ... a place best-known for doing one thing absolutely perfectly," said Colman Andrews, editorial director of The Daily Meal, adding that they were aware their selection of the restaurant, which has spun off into an international chain, would be controversial.

每日一餐网站的编辑主任科尔曼·安德鲁斯(Colman Andrews)表示:“最后我们选择了……一个以专注做好一道菜肴的餐厅。”他补充说他们明白选择鼎泰丰会引发争议。鼎泰丰已成为一家国际连锁餐厅。

"Our feeling is that Shanghai has had a good reputation as a restaurant city for some time, due both to a strong regional cuisine and the early incursions of Western celebrity chefs ... but that Beijing is definitely catching up," said Andrews.

安德鲁斯说:“我们觉得上海的餐厅在一段时间里享有很高的声誉,因为它们拥有实力强劲的地方菜,而且西方名厨进入上海的时间也较早……但北京正在迎头赶上。这是个不太完美的类比:上海和北京的烹饪差异就像纽约和华府一样。纽约作为美食之城来说更加有名,但是华盛顿的竞争力也在持续增强。”

"It's an imperfect analogy, but in a way the culinary contrast between the two mirrors that between New York City and Washington D.C. The former is more famous as a food city, but Washington increasingly offers serious competition - usually just with a little less fanfare." Food critics, writers and long-term foreign residents in Asia, among others, voted on a list of restaurants pulled together over a six-month nomination period, considering cuisine, style, value and overall buzz, to select the top 101.

经过6个月的提名阶段,来自美食评论家、作家和长住亚洲的外国居民就烹饪的方法、风格、价值和总体感觉进行投票,选出了前101家最佳餐厅。榜单上包括了来自柬埔寨、中国大陆、香港、印度、印度尼西亚、日本、澳门、韩国、新加坡、斯里兰卡、台湾、泰国和越南的餐厅。该网站还在美国及欧洲推出了类似榜单。

Beijing's Temple Restaurant was fourth and Capital M, a modern Australian restaurant overlooking Tiananmen Square, was fifth. Another Beijing establishment, Dali Court, hit seventh.

前十餐厅中,还包括排位第六的印度首都新德里的Varq餐厅、香港的龙景轩和日本北海道的三星米其林餐厅Michel Bras Toya Japon。

Varq, in the Indian capital New Delhi, came in sixth. The top ten was rounded out by Hong Kong's venerable Lung King Heen and Michel Bras TOYA, Japon, a Michelin three-star restaurant on Japan's northernmost island of Hokkaido.

前十名餐厅中,半数席位来自北京。以北京烤鸭闻名的全鸭季排名第二,而中式风格的新派料理店紫云轩排位第三。北京的寺庙餐厅排名第四,可在进餐时俯视天安门广场景象的澳大利亚Capital M西餐厅排位第五。大理院子餐厅荣获第七。

Andrews said that Asia's flourishing restaurant scene was developing some interesting new trends. Five Indian restaurants made the list, including one in Bangalore. "India, indeed, will continue to develop in restaurant terms - and I hope not entirely through the efforts of the top hotel chains - but I also think South Korea shows great promise, and frankly I'm surprised that more of its top restaurants didn't place on our list."The top Korean restaurant was The Byeokje Galbi in Seoul, which came in at 30.

总榜上有五家印度餐厅上榜,其中一家位于班加罗尔。安德鲁斯说:“实际上,印度将继续在餐饮业发展下去,我希望他们不仅仅将精力集中在顶级连锁酒店上。我还认为韩国很有发展前景,说实话,韩国的许多顶级餐厅没有上榜让我感到很惊讶。”排位最高的韩国餐厅是首尔的The Byeokje Galbi餐厅,排名30。