当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 简短精美的英语成语故事

简短精美的英语成语故事

推荐人: 来源: 阅读: 3.68K 次

想要学好英语,一定要懂得学习方法。有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

简短精美的英语成语故事

 成语寓言故事:The Mantis Tries to Stop the Chariot蛙臂挡车

One day, Zhuang Gong, King of the State of Qi, went out in a chariot to hunt.

一天,齐庄公乘车外出打猎。

On the way, he saw a small insect raise both its arms, trying to stop the wheels of the chariot. Zhuang Gong of Qi was curious and asked the driver:

路上,他看见一只小虫举起双臂,想阻挡车轮前进。齐庄公很好奇,就问车夫:

"What kind of insect is it?"

“这是什么虫子?”

"It is a mantis," the driver replied promptly. "This kind of insect only knows how to advance but not retreat, blindly underrating its enemies and overrating its own abilities."

车夫连忙回答:“这是蝗螂。这种虫子只知前进,不知后退,盲目轻敌,不自量力。”

Hearing the driver's reply, Zhuang Gong smiled to himself and remained silent.

听了车夫的回答,庄公暗自发笑,默默无语。

成语寓言故事:Huang Gong Gets His Daughters Married黄公嫁女

In the past, an old man named Huang Gong in the State of Qi was very particular about being modest and humble, and he liked to be praised by people for his modesty and humbleness.

从前,齐国有一位名叫黄公的老人,为人很讲究谦让,也很喜欢人家称赞他品行谦卑。

Huang Gong had two sweet young daughters. They were as beautiful as flowers, with elegant and graceful carriages, and could be called unsurpassed beauties. Huang Gong confined them to their isolated boudoir, and forbade them to show their faces in public.

黄公有两个妙龄女儿,长得花容月貌,谈吐娴雅,堪称天姿国色。黄公将她俩藏在深闺高阁之中,不准抛头露面。

Whenever someone congratulated Huang Gong for having nice daughters by cupping one hand in the other before the chest, he always shook his head repeatedly and said:

有人拱手称贺,黄公却总是连连摇头:

"My daughters are ugly, plain, coarse. and stupid, not worth mentioning."

“小女貌丑质陋,粗俗蠢笨,不足挂齿!”

From then on, people believed this to be true. The reputation of Huang Gong's two daughters being ugly spread around. Though they had reached marriageable age, no one called to ask for their hands.

长此以往,众人都信以为真。黄公两个女儿的丑陋的名声便也传扬开来。尽管她们早已到了婚嫁年龄,却没有一个人上门求婚。

There was a rascal in the State of Wei whose wife had died. He had no money to remarry, so he called at Huang Gong's house to propose marriage. As expected, Huang Gong agreed. After the wedding ceremony, when the veil of the bride was removed, the rascal saw a lady of unsurpassed beauty and was extremely happy.

卫国有个无赖,老婆早死了,一直没有钱再娶,只好跑到黄公门上来求婚,黄公果然同意。等到婚礼完毕,揭开头纱一看,竟是一位绝代佳人,无赖高兴得不得了。

News spread around fast. Not until then, did people realize that Huang Gong had been overmodest and had deliberately described his daughters as ugly. Thereupon, many distinguished families came to propose marriage to the second daughter. Thereafter Huang Gong's house became as crowded as a market place.

消息不胫而走。这时候,人们才知道:原来是黄公过于谦虚,故意把自己女儿说得丑陋。于是,许多名门望族纷纷前来争聘他的第二个女儿。从此,黄公家门庭若市。

成语寓言故事:Suspecting Others of Stealing the Hatchet疑人偷斧

Once upon a time, there was a villager who lost a hatchet. He suspected that his neighbour's son had stolen it.

古时候,有个乡下人,丢失了一把斧头。他怀疑是邻居的儿子偷的。

Thereupon, he watched every move of the neighbour's son. He felt that his gait, his voice, and his facial expressions were all not the same as usual. It really seemed that the hatchet had been stolen by him.

于是,他处处注意邻居儿子的一举一动,总觉得他走路的样子、说话的声音、面部的表情,都跟往常不一样,斧头很像是他偷的。

After a few days, the hatchet was found. It turned out to be that when he went up the hill to cut firewood a few days ago, he left his hatchet there.

过了几天,斧头找到了。原来,前几天,他上山砍柴的时候,把它掉在山里了。

The following day when he met the neighbour's son again, he noticed that his gait, his voice, and his facial expressions were not like those of a hatchet-stealer at all.

第二天,他又碰见邻居的儿子,再注意看他走路的样子、说话的声音、面部的表情,却都不像是一个偷斧头的人。