当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 十四行诗 Sonnet 30

十四行诗 Sonnet 30

推荐人: 来源: 阅读: 1.53W 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行诗 Sonnet 30

When to the sessions of sweet silent thought


I summon up remembrance of things past,


I sigh the lack of many a thing I sought,


And with old woes new wail my dear time's waste:


Then can I drown an eye, unused to flow,


For precious friends hid in death's dateless night,


And weep afresh love's long since cancell'd woe,


And moan the expense of many a vanish'd sight:


Then can I grieve at grievances foregone,


And heavily from woe to woe tell o'er


The sad account of fore-bemoaned moan,


Which I new pay as if not paid before.


But if the while I think on thee, dear friend,


All losses are restored and sorrows end.

当我传唤对已往事物的记忆


出庭于那馨香的默想的公堂,


我不禁为命中许多缺陷叹息,


带着旧恨,重新哭蹉跎的时光;


于是我可以淹没那枯涸的眼,


为了那些长埋在夜台的亲朋,


哀悼着许多音容俱渺的美艳,


痛哭那情爱久已勾消的哀痛:


于是我为过去的惆怅而惆怅,


并且一一细算,从痛苦到痛苦,


那许多呜咽过的呜咽的旧账,


仿佛还未付过,现在又来偿付。


但是只要那刻我想起你,挚友,


损失全收回,悲哀也化为乌有。