当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语文化 > “I almost agree”,到底是同意还是不同意呢?

“I almost agree”,到底是同意还是不同意呢?

推荐人: 来源: 阅读: 1.62K 次

今日问题

padding-bottom: 100%;">“I almost agree”,到底是同意还是不同意呢?

⊙I almost agree是什么意思⊙

“I almost agree”,这到底是同意还是不同意呢?

-Do you agree with me?
-I almost agree.

这到底是同意还是不同意呢?难道是按照字面翻译,“我几乎同意”?你要是这么理解,那就大错特错了。

来看看下面这几种不能按照字面翻译的句子,千万别理解错了哦。

I almost agree. 
我不同意。

Sounds good. 
一般般,还行。

You must come for dinner. 
以后再联系吧。

You can say that again! 
你说的没错!

People will be long forgetting her. 
人们在很长时间里都会记住她。

That's all I want to hear. 
够了,我不想听了。

A little bird told me the news. 
消息灵通的人告诉我的。

你学会了这些用法吗?