当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 以德报怨,枪击案遇难者父亲向枪手家庭致哀大纲

以德报怨,枪击案遇难者父亲向枪手家庭致哀大纲

推荐人: 来源: 阅读: 1.81W 次

以德报怨,枪击案遇难者父亲向枪手家庭致哀

Relatives of the victims of the Sandy Hook school shootings have been speaking about their grief, as the names of the victims were officially published on Saturday.
桑迪胡克学校枪击事件的受害者亲属一直在谈及他们的悲痛,随着遇难者名字周六正式发布。

Robbie Parker, 30, father of six-year-old Emilie Parker, showed remarkable compassion in remarks in which he extended his support to the family of the man who took his daughter's life.
罗比•帕克,30岁,6岁的艾米莉•帕克的父亲,在讲话中表现出非凡的同情,他也对取走他女儿生命的那个男人家庭表示哀悼。

"It is a horrific tragedy and I want everyone to know that our hearts and prayers go out to them. This includes the family of the shooter," Parker said.
“这是一个可怕的悲剧,我想要每个人都知道我们的心和祈祷都向着他们。这包括枪手的家庭,”帕克说。

"I cannot imagine how hard this experience is for you. Our love and support goes out to you as well."
“我无法想象对你们来说这是多么难捱。我们的爱和支持也向着你们。”

Parker, who works at Danbury Hospital – where two of the shot children were taken, and later died – explained that at first he did not believe that the incident was "a big deal". When initial reports gave way to something far more serious, he was initially unable to get to the school. "The hospital was on lockdown. I couldn't get to the school right away."
帕克,在丹伯里医院工作——被枪击的孩子中有两个在那治疗,后来死去——解释说起初他并不相信这件事是什么大事。当最初的报道让位于更为严重的一些事时,他起初无法到达学校。“医院被封锁。我不能马上到学校。”

He described his daughter as "beautiful, blonde, always smiling", adding: "She was the type of person that could just light up a room. She always had something kind to say about anybody."
他描述他的女儿“美丽,金发碧眼,总是微笑”,并补充道:“她是那种可以照亮整个房间的人。关于别人她总是有善良的话语说。”

"She is an incredible person and I'm so blessed to be her dad," he said.
“她是一个令人难以置信的人,我是如此幸运能成为她爸爸,”他说。

Neil Heslin, 50, father of six-year old Jesse Lewis, told the New York Post that he had been planning to visit his son's class Friday afternoon to make gingerbread houses. "I dropped him off at school at 9am. He went happily," Heslin said. "That was the last I saw of him."
Neil Heslin ,50岁,6岁的杰西•刘易斯的父亲,告诉《纽约邮报》他本来一直计划周五下午去他儿子的班级做姜饼屋。“我早上9点把他送到学校。他走得开心,” Heslin说。“这是我最后一次见到他。”

Heslin received a call from the school after the shooting and was told that all surviving children had been evacuated. His son was not with the children and his death was confirmed Saturday morning. "He was just a happy boy," Heslin said. "Everybody knew Jesse."
枪击事件后Heslin接到一个儿子学校打来的电话,被告知所有幸存的孩子已被疏散。他儿子不在里面,他的死讯在星期六早上被证实。“他只是一个快乐的男孩,” Heslin说。“每个人都知道杰西。”Lewis was taught by Victoria Soto, another victim of the shooting. Soto's cousin Jim Wiltsie spoke to ABC News about the 27-year-old teacher. "In our eyes, she's a hero," Wiltsie said.
刘易斯由维多利亚索托教导,枪击案的另一名受害者。索托的表弟Jim Wiltsie告诉ABC新闻关于这位27岁的老师。“在我们眼里,她是一个英雄,”Wiltsie说。

"She was trying to shield [them], getting her children into a closet and protect them from harm. And by doing that put herself between the gunman and the children and that is when she was tragically shot and killed."
“她在试图保护[他们],让她的孩子躲进壁橱,保护他们免受伤害。通过这样做把自己置于孩子和枪击者之间,那是当她不幸被开枪打死时。”

Wiltsie said the family took some comfort knowing that Soto died doing a job that she loved.
Wiltsie说知道索托为她喜欢做的工作而牺牲时,家人得到一些安慰。

"Her life dream was to be a teacher and her instincts kicked in when she saw there was harm coming towards her students," he said. "She lost her life doing what she loved. She loved her kids. Her goal in life was to be a teacher to mould young minds."
“她一生的梦想是成为一名教师,当她看到有伤害即将向她的学生她的本能被激发出来,”他说。“她为做她喜欢的事失去生命。她爱她的孩子。她的人生目标是当一名启蒙孩子思想的教师。”

The family of Lauren Rousseau, 30, another of the teachers who died, said she had worked as a permanent substitute teacher since October.
劳伦•卢梭的家人,30岁,另一名牺牲的老师,说她自去年10月以来一直把自己当作一名永久的代课老师在工作。

"It was the best year of her life,'' Teresa Rousseau, Lauren's mother told The News-Times, where she works as a copy editor.
“这是她生活中最好的一年,”特蕾莎卢梭,劳伦的母亲告诉《新闻时报》,她在那里做文字编辑。

"She had so many interests – music, dance, theater,'' Teresa said of her daughter.
“她有如此多的兴趣——音乐、舞蹈、戏剧,”特蕾莎修女这样说她的女儿。

Lauren's father Gilles Rousseau said: "She was like a kid in many ways. That's why she liked working with kids so much. She died with her little kids.''
劳伦的父亲Gilles Rousseau说:“她在许多方面就像一个孩子。这就是为什么她那么喜欢与孩子们一起工作。她和她的小孩子一起去世的。”

Lauren had plans to see The Hobbit Friday night with her boyfriend Tony Lusardi III. He spoke of how Lauren lived her life and said: "I called her Busy Bee. She called me Worker Bee.''
劳伦曾计划周五晚上和她男友托尼卢萨尔迪三世去看《霍比特人》。他谈到劳伦如何生活,说:“我叫她忙碌的蜜蜂。她叫我工蜂。”