当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 每日"裸晒"20分钟 骨质疏松远离你

每日"裸晒"20分钟 骨质疏松远离你

推荐人: 来源: 阅读: 4.65K 次

Need not apply: A group of MPs have said 20 minutes unprotected in the sun is actually good for you Britons should spend up to 20 minutes in the sun every day to protect their bones, according to MPs. There are fears that rising numbers of elderly people are suffering fractures because their bones have become weak due to a lack of vitamin D. Now a report by a group of MPs is recommending that everyone spends ten minutes in the sun without protection once or twice a day during late spring and summer.

炎炎夏日,有渴望拥有白皙皮肤的女孩们涂了一层又一层的防晒霜才敢出门,也有一些人更愿意晒一身“古铜色”的肌肤而选择出游去海滩边上度假的,可是,究竟怎样的方式才是对身体最有益的呢?有消息称,每日至少20分钟“裸晒”可以防治骨质疏松,裸晒的条件是:坚决不能涂抹任何乳液、甚至防晒霜,就让肌肤与太阳亲密接触。有调查称,近年来,有越来越多的老年人因缺乏维他命D进而患上骨质疏松症。所以,专家建议,每天或者每两天坚持至少裸晒10分钟(不能超过20分钟)不擦护肤品晒太阳,增强自己的维他命D的含量。

每日

The advice goes against major public health campaigns that have urged people to stay out of the sun during the middle of day in summer and apply sun cream. But the All-Party Parliamentary Osteoporosis Group warns that if people are completely avoiding the sunlight when it is strongest they risk not getting enough vitamin D. Elderly people in care homes or hospital are at particular risk of vitamin D deficiency as they are often immobile and cannot get outside, according to the report.

据悉,这一个建议与以前健康组织提出的“不要在正午时接受太阳的暴晒,一定出门要擦防晒霜”的提醒“背道而驰”,然而负责防治骨质疏松的组织警告说,要是完全躲避太阳的照射,时时刻刻躲在屋内做宅男、宅女的朋友们可能体内极度缺乏维他命D,此外,上年纪的老人因腿脚不方面经常待在医院或者养老院内不活动,也面临着骨质疏松的危险。

But it points out there are simple steps people can take throughout their lives to keep bones strong. Everyone should spend ten minutes once or twice a day in the sun from May to September without sun cream, making sure their arms and face are fully exposed, the report says. They should also do 20 minutes of 'weight-bearing exercise' three or four times a week.

在进行“裸晒”的过程中,专家还提醒,一定要保持手臂以及脸部位置都“沐浴”在阳光中十分重要,此外,裸晒的民众还应该每3到4周进行一次体重承重测试。

每日

It urges people to eat a healthy, balanced diet, rich in calcium and vitamin D, avoid smoking and only drink alcohol in moderation. Osteoporosis and resultant hip fractures cost the NHS around ?2.3billion a year. Every year there are around 300,000 fragility fractures – breaks due to weakened bones. This compares to 275,000 heart attacks and 110,000 strokes. James Cooper, of the National Osteoporosis Society, said: 'More needs to be done to ensure that people have a clear understanding of what is required for strong bones.'

在现代生活方式中,平衡膳食以及丰富体内钙含量以及维生素D同时马上改变目前饮酒抽烟的“亚健康”生活方式已经迫在眉睫,目前,骨质疏松以及腰椎间盘突出已经花费NHS组织每年23英镑的高额费用,此外,每年有30万的民众饱受骨质疏松相关疾病的困扰。而心脏病以及中风的人数还低于骨质疏松病患的数量,来自全国骨质疏松协会的专家James Cooper建议:“我们应该提高对骨质的重视程度,明白提高体内维生素D含量的重要性。”