正版即将卸任 中国版的'奥巴马'未来又会如何呢?
As U.S. President Barack Obama prepares to leave office in January, another man – one who shares a physical appearance with Obama – is also preparing for some major life changes.
随着美国总统贝拉克·奥巴马准备于明年一月卸任,另一个和他长得很像的人也即将迎来一些重大的生活改变。Xiao Jiguo was first told that he looked like Obama in 2008, after the latter was elected and the former chose to cut his long hair short.
2008年奥巴马当选成为美国总统之后,肖基国第一次听到别人说他长得跟奥巴马很像,于是他随后决定剪掉自己的长发,做起了奥巴马的特型演员。In a profile done by Henan news site , Xiao said he didn't even know who Obama was at the time, but when he eventually saw a picture, he had to admit the resemblance.
在河南新闻网站豫青网上的一篇个人简介中,肖基国表示自己当时甚至根本不知道到底谁是奥巴马,但是当最终看到一张照片之后,他也不得不承认自己和奥巴马长得的确很像。
Later, he found out that even their birthdays were almost the same – just one day apart, though, at 30, Xiao is significantly younger than his American lookalike.
后来,肖基国发现甚至自己的生日也和奥巴马差不多是一样的,只相隔了一天--虽然30岁的肖基国看起来要比奥巴马年轻多了。Xiao is an actor, but he was a mostly unknown name until 2012, when he performed on a televised talent competition.
肖基国是一名演员,但是直到2012年前他都还只是一个无名小卒,当时他在一个电视才艺表演节目上表演了一次。Since then, he has had several small roles in Chinese films. He also earns money making appearances as Obama at various corporate functions, fundraisers and other events around China.
从那时起,他就在一些中国电影里扮演了许多小角色。他还通过在全中国各种公司活动、募捐、以及其他活动中扮演奥巴马来挣钱。Recently, he starred in a comedy titled "'Obama' goes on Blind dates," according to the BBC.
据BBC报道,肖基国最近还参演了一部名为《"奥巴马"去相亲》的喜剧。Although Xiao makes a living by pretending to be the U.S. president, his impression of the eloquent Obama has one persistent flaw: Xiao speaks only Chinese.
尽管肖基国通过扮演美国总统为生,但是雄辩的奥巴马在他的扮演下却一直有一个破绽:肖基国只会说中文。"I can only speak a few words of English," he acknowledged in the profile, "so when I do my impression, most of what I'm saying is made-up English. Nobody can understand it."
他在豫青网上的人物简介中承认道:"我只会讲几句英语。因此在我表演的时候,我说的很多话都是胡编乱造的英语。没人听得懂。"Nevertheless, Xiao has enjoyed real success over the past few years. He told the BBC that he has earned at least 100,000 RMB ($14,700) every month since last year.
但是,在过去几年里肖基国真的取得了成功。他对BBC透露,从去年以来他每个月至少都能赚10万人民币(约合14700美元)。Perhaps it is unsurprising, then, that when asked by NBC what he would say to President Obama if he ever had the opportunity to meet the man, Xiao answered:
也许这不足为奇--后来当NBC电视台询问肖基国,如果有机会见到奥巴马的话,想对他说些什么,肖基国回答道:"If one day I could have the chance to meet President Obama, I would say thanks so much to him. I think there is some bond between us."
"如果有一天我有机会见到奥巴马总统的话,我真想好好谢谢他。我认为我们之间有某种联系。"