当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 英国脱欧又延期了,到2020年1月底

英国脱欧又延期了,到2020年1月底

推荐人: 来源: 阅读: 1.63W 次

Britain got Brexit breathing space but no clarity on Monday when the European Union granted a three-month delay to the U.K.’s departure from the bloc, postponing it until Jan. 31.

英国脱欧又延期了,到2020年1月底

周一英国脱欧进入休息期,但前景并不明朗。欧盟准许英国脱欧延期三个月,推迟到1月31日之前。

British politicians immediately began using the extra time to do what they have done for more than three years: bicker about Brexit.

英国政客立刻开始利用宽限的时间进行他们三年多以来一直在做的事:争论脱欧问题。

Prime Minister Boris Johnson pushed for an early election as a way of breaking the political deadlock over the country’s stalled departure from the EU, only to be rebuffed by lawmakers.

鲍里斯·约翰逊首相推动提前举行大选,以打破该国因延迟脱欧陷入的政治僵局,结果被立法者拒绝。

Legislators voted by 299-70 for Johnson’s motion to hold a Dec. 12 election — short of the two-thirds majority of the 650 members of Parliament needed for it to pass.

立法委员针对约翰逊提出的于12月12日举行大选的动议进行投票,结果为299对70,通过率不够,650名议会成员中需要有三分之二的多数支持率才能通过。

Still, an election appears inevitable well before the next scheduled one in 2022 if Britain is to move on from the stasis caused by a prime minister who vowed to deliver Brexit “do or die” and a Parliament that has repeatedly thwarted him.

但首相的脱欧承诺是“do or die (不成功便成仁) ”,而议会又一再阻挠,英国如果想走出这一僵局,就不可避免地会在2022年下一届大选之前提前进行大选。

Johnson said he would try again Tuesday, using a different procedure: a bill, which only needs a simple majority to pass.

约翰逊周二说他会换一个程序再次进行尝试,:出台一个只需简单多数通过的法案。

“We will not allow this paralysis to continue, and one way or another we must proceed straight to an election,” Johnson said.

约翰逊说:“我们不能再继续僵持,不管采取什么方式我们必须直接进行选举。”

Earlier, he had accused his opponents of betraying voters’ decision to leave the EU by thwarting the government’s Brexit plans.

早些时候他曾指责对手阻挠政府的脱欧计划,背叛了选民的脱欧决定。

He said that unless there was an election, the government would be “like Charlie Brown, endlessly running up to kick the ball only to have Parliament whisk it away.”

他说除非进行大选,否则政府将会“像查理·布朗一样,没完没了地跑去踢球,结果却被议会驱逐。”

“We cannot continue with this endless delay.”

“我们不能再没完没了地延期了。”

Yet further delay stretched ahead after the EU agreed to postpone Brexit until Jan. 31, acting to avert a chaotic U.K. departure just three days before Britain was due to become the first country ever to leave the 28-nation bloc.

然而在欧盟同意将脱欧延期到1月31日之后,还有可能会继续延期。欧洲在最后期限前三天做此决定是为了避免英国脱欧出现混乱,英国差一点就成了第一个离开28国集团的国家。