当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “se mettre sur son 31”的起源

“se mettre sur son 31”的起源

推荐人: 来源: 阅读: 3.01W 次

“se mettre sur son 31”的起源

EXPRESSION POPULAIRE - L'expression est souvent entendue à l'occasion des fêtes de fin d'année. Mais d'où vient-elle ? Le Figaro revient sur son histoire, qui, contre toute attente, n'a rien à voir avec le 31 décembre...

流行用法—这种表达方式在年终庆祝活动中经常听到。但它源自何处呢?《费加罗报》回顾了它的历史,然而出乎意料,它与12月31日没有任何关系……

C'est le même cérémonial. Chaque semaine, à l'occasion des repas de famille, chaque mois à l'occasion des réunions entre amis et collègues, chaque année à l'occasion du nouvel an, Madame fait attention à son brushing et monsieur à son smoking. On revêt ses plus beaux atours, on s'endimanche, on se « met sur son trente et un ». Mais d'où vient cette curieuse expression ? Le Figaro revient sur son origine, qui comme ne l'indique pas son nom, n'a rien à voir avec les fêtes de fin d'année.

每周家庭聚餐,每月与朋友同事聚会,每年新年,夫人打理头发,先生准备便礼服,都会进行同一种仪式,即人们盛装打扮,穿上节日服装,“met sur son trente et un”。这种稀奇的表达方式从何而来呢?《费加罗报》对其起源进行了考察,不过与其名称不同,它与年终庆祝活动毫无关系。

Quelle est l’origine de «se mettre sur son 31»?

“se mettre sur son 31”的起源是什么?

Car, à l'origine -s'il n'y en a qu'une- notre formule dériverait davantage d'un jeu de cartes que d'une soirée arrosée entre amis bien habillés. Ainsi que nous le rappelle Claude Duneton dans son livre La puce à l'oreille, le sens premier de «se mettre sur son trente et un » demeure bien impénétrable. Comme c'est le cas pour bon nombre d'expressions passées dans la langue populaire, notre locution s'est peu à peu et exclusivement employée à l'oral, jusqu'à faire tomber aux oubliettes ses racines écrites. Qu'à cela ne tienne pourtant ! D'aucuns linguistes et amateurs de mots ont fourmillé d'inventivité pour tenter de recoller les morceaux de cet arbre étymologique. L'écrivain nous rappelle ces supputations. De la moins convaincante à la plus concluante.

比起与衣着光鲜的朋友喝得酩酊大醉的晚会,它的起源,如果有的话,更可能来自纸牌游戏。正如Claude Duneton在他的《识语寻踪(La puce à l'oreille)》一书中所说,“se mettre sur son trente et un”的原始含义仍晦涩不明。就像许多进入大众语言的表达方式一样,这种说法逐渐只存在于口语中,它的书面起源已被彻底遗忘。不过没关系!语言学家和词语爱好者别出心裁地试图将这棵词源树的碎枝重新拼接起来。本文作者列出了这些猜想,从最没有说服力的到最有说服力的。

La première nous vient du philologue Maurice Rat qui vit dans la formule « mettre sur son trente et un » la réunion de deux expressions. «'Se mettre sur', écrit-il, est une ancienne tournure qui veut dire ‘mettre sur soi’ », « trente et un pour sa part, est la déformation populaire de ‘trentain', nom d'une ancienne sorte de drap de luxe, dont la chaîne était composée de trente fois cent fils et qui, n'étant plus compris, est devenu trente-un ». La formule «se mettre sur son trente et un » signifierait donc littéralement « mettre sur soi son trentain » et par extension, ses plus beaux atours.

第一种说法来自语文学家Maurice Rat,他觉得“mettre sur son trente et un”融合了两种表达方式。他写道:“‘Se mettre sur’是一种古老的表达方式,意思是‘穿上(mettre sur soi)’”,而“trente et un是‘trentain’的通俗变形,这是一种古老又华丽的呢绒,由3000(30x100)根经线织成,由于难以理解的原因变成了31。”因此,“se mettre sur son trente et un”这个短语的字面意思是“穿上一种由三千根经线织成的华丽呢绒(mettre sur soi son trentain) ”,引申为盛装打扮。

Une anecdote joliment tissée qui ne convaincra pas toutefois Claude Duneton. Il détricotera une à une les mailles de son enquête en rappelant tout d'abord la rareté du mot trentain avant de souligner un anachronisme. Dommage. Le linguiste évacuera également l'hypothèse avancée par certaines lexicologues, qui auraient vu dans l'expression une « coloration soldatesque », c'est-à-dire, le numéro oublié d'une tenue de cérémonie employée dans les uniformes militaires.

这个精心编织的轶事并不能让Claude Duneton信服。他抽丝剥茧,先回顾了“trentain”一词的罕见性,然后指出其中的时代错误。遗憾的是,这位语言学家还否定了某些词汇学家提出的假设,后者认为这个表达带有“士兵色彩”,即军装礼服上被遗忘的编号。

31 ou trentain? 

     

31还是trentain?

Faudrait-il alors y voir une simple déformation des formules «se mettre sur son trente-six » ou «sur son quarante deux», comme ce fut l'usage au XIXe siècle? Peut-être. Claude Duneton avancera toutefois l'anecdote d'un jeu de cartes. Ce, tel que le professait déjà un certain Eman Martin dans le Courrier de Vaugelas en 1876. Voici son histoire : « Dans un certain nombre de jeux de cartes, la Belle, le Flux, le Trente et quarante, etc., encore très à la mode dans les milieux populaires du temps, trente-et-un représentait le nombre de points gagnant. Atteindre ce chiffre enviable -dans une société où l'on joue pour de l'argent, surtout si l'on est soldats en caserne - représentait ce qu'il y avait de plus beau. » Mais comment serait-on alors passé de ces jeux, à la parure que l'on revêt en circonstances exceptionnelles ? Voilà toute la question.

正如19世纪的语言习惯,我们能否把它看作对“se mettre sur son trente-six”或“sur son quarante deux”等表达方式的简单变形?有可能。然而,Claude Duneton讲述了一个关于纸牌游戏的趣事。1876年,一位名叫Eman Martin的人在《沃格拉斯的信使(Courrier de Vaugelas)》中提到了这点。以下是他讲述的故事:“在当时民间流行的一些纸牌游戏中,如贝拉之战(Belle)、波流(Flux)、三十到四十(Trente et quarante)等等,31代表得胜分数。在一个为赢钱而赌博的社会里,特别是对军营里的士兵来说,能得到这个令人羡慕的数字简直是最棒的事。”但是如何从玩游戏变成在特殊场合盛装打扮的呢?这就是问题所在。

Claude Duneton évoque la tournure «se mettre sur le bon bout », qui signifiait «se parer » au XVIIe siècle. Mais alors, qu'est-ce qui aurait provoqué la réunion des deux expressions ? «Peut-être un de ces jeux de mots si fréquents et si productifs dans le langage populaire, répond le linguiste. On peut dire que si l'on fait son trente-et-un aux cartes, on tient le bon bout ! Si l'on tient le bon bout, on se met sur le bon bout, on se sape ». Et ainsi, « on se mettrait sur son trente et un ».

Claude Duneton提到了“se mettre sur le bon bout”这个表达方式,它在17世纪意味着“盛装打扮”。然而是什么导致这两种表达方式融合的?这位语言学家回答道:“也许得益于一个在流行语言中富有生命力又常见的文字游戏。比如,如果打牌时得了31点(si l'on fait son trente-et-un aux cartes),那就赢了(on tient le bon bout)!如果赢了(Si l'on tient le bon bout),就能穿好的(on se met sur le bon bout),就能盛装打扮(on se sape)”。于是便形成了“on se mettrait sur son trente et un”的表达方式。

De quoi perdre le bout de notre histoire ! Mais passons. L'essentiel est de ne pas attendre le trente-six du mois pour se mettre sur son 31 !

我们的故事进入尾声啦!不过不要紧,最重要的是不用等到每月36号才能“盛装打扮”!

ref: https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/c23ce3e0/c13e/c33c/c33be2e7c0.20171230ARTFIG00001-pourquoi-vous-mettez-vous-sur-votre-31.php#:~:text=La%20formule%20%C2%ABse%20mettre%20sur,extension%2C%20ses%20plus%20beaux%20atours.