当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 2020年空荡荡的夏季巴黎 有人欢喜有人忧

2020年空荡荡的夏季巴黎 有人欢喜有人忧

推荐人: 来源: 阅读: 2.29W 次

"Ce qui m'a frappée, c'est le désert" : à Paris, l'absence de touristes étrangers réjouit les habitants mais désespère les commerçants

2020年空荡荡的夏季巴黎 有人欢喜有人忧

“巴黎冷清到让我震惊”:在巴黎,外国游客缺席使当地居民感到高兴,却愁坏了生意人

La tour Eiffel, emblème de la capitale, attire deux fois moins de visiteurs quotidiens que l'année dernière. Les terrasses du quartier sont vides et certains hôteliers doivent casser les prix.


首都地标埃菲尔铁塔每日吸引游客人数是去年的一半。该区的露台空无一人,一些酒店经营者不得不降价。

Paris vidée de ses touristes par le coronavirus. L'été 2020 est bien calme dans la capitale, trop calme au goût des professionnels du secteur. Les grands monuments de la capitale, les musées, ont deux à trois fois moins de visiteurs par rapport à l'année dernière. Hôtels et restaurants sont à moitié vides en raison de la crise sanitaire. Exemple très symbolique : la tour Eiffel est en ce moment visitée par 8 000 à 11 000 personnes par jour en moyenne, contre 23 000 à 25 000 visiteurs quotidiens l'année dernière.


巴黎因为新冠病毒而缺少观光客。 2020年首都的夏季非常平静,对于旅游行业的专业人士来说太平静了。首都的主要名胜古迹和博物馆相对于去年减少了两到三倍的游客。由于公共卫生危机,旅馆和餐厅空了一半。一个非常具有象征性的例子:目前,平均每天有8,000至11,000人次参观埃菲尔铁塔,而去年其每日访客为23,000至25,000人。

Au Louvre, 60% de visiteurs en moins


在卢浮宫,游客减少了60%

Sous le soleil, assis sur un banc du champ de Mars, Nicole et Lucien, deux Parisiens, contemplent le vide. "Ce qui m'a frappée c'est le désert. D'habitude, on peut à peine circuler. Tandis que là, au moins, je profite de ma ville", s'enthousiasme Nicole. Le couple d'octogénaires a passé sa vie entière dans la capitale et n'a jamais vu un été aussi calme.


在阳光下,两个巴黎人尼科尔和卢西恩坐在战神广场的长椅上,正凝视着空荡荡的街道。 “巴黎冷清到让我震惊。通常,这里人多到难以通行。但现在至少我可以尽情欣赏我的城市,” 尼科尔兴奋地说道。这对八十多岁的夫妇一生都在首都度过,从未有过如此平静的夏天。

Plus étonnant, les Parisiens entendent surtout parler français. En temps normal, 80% des visiteurs de la tour Eiffel sont des étrangers. Cette année, ils ne sont que 25%. "Là, je trouve qu'il y a beaucoup plus de Parisiens qui visitent que des visiteurs étrangers, confirme une Parisienne croisée au pied de la dame de fer. Je fais la visite, parce que c'est la première fois que mes cousins et cousines viennent. Ils ne connaissent pas du tout Paris."


更令人惊讶的是,现在巴黎人耳边主要听到的是法语。通常,埃菲尔铁塔的游客中80%是外国人。今年,外国游客只占25%。“这里的巴黎人比外国游客要多得多。”一位从铁塔下走过的巴黎人证实了这点。我来参观是因为我表兄弟和表姐妹来了。他们完全不了解巴黎。

Avant la tour Eiffel, la famille a visité le Louvre et le jeune Noam dit avoir croisé beaucoup de monde dans le musée : "Oui, beaucoup comparé à ici. Il y en avait beaucoup plus." En réalité, le grand musée d'art et d'antiquité attire en ce moment 10 000 visiteurs par jour et même si cela peut paraître beaucoup, c'est 60% de moins que l'année dernière.


在艾菲尔铁塔前,有一家人参观了卢浮宫,年轻的诺姆说他在博物馆里遇见很多人:“是的,和这里相比,人很多。但在过去卢浮宫人更多。”事实上,这个伟大的艺术和文物博物馆目前每天吸引10,000名游客,尽管看起来很多,但比去年少了60%。

Des chambres d'hôtel à moitié prix


酒店房间价格减半

Partout, les touristes se font attendre. À quelques centaines de mètres du Champ de Mars, la terrasse de la Brasserie de la tour Eiffel est totalement vide. "On fait 20% de notre chiffre d'affaires en ce moment, déplore le gérant. Normalement, on est pleins. Ce sont les 15 plus gros jours de l'année d'habitude."


到处都在等待游客的到来。 埃菲尔铁塔餐馆的露台距离战神广场仅有几百米,完全是空的。 “目前,我们的营业额只达到了20%,经理感到痛心。通常,我们这里人气爆棚。这15天一般是一年中生意最好的日子。”

Chez les hôteliers, le constat n'est pas plus réjouissant. Pour remplir ses 15 hôtels parisiens, Wu Quin, le patron de la chaîne Hipotel, casse les prix. "Pour un hôtel trois étoiles, on doit louer une chambre pour un minimum de 100 euros. Aujourd'hui, on est à moitié prix juste pour nous couvrir les charges, parce qu'on n'a pas de touristes, se désespère le commerçant. Ce sont les touristes qui peuvent payer plus cher."


酒店经营者对形势的评判也不容乐观。 为了增加巴黎15家酒店的入住率,Hipotel连锁店的老板Wu Quin下调了酒店价格。 “对于三星级酒店,我们房间的价格至少是100欧元。现在,我们价格减半,来覆盖费用支出,商人们因为没有游客而感到绝望。只有游客们才愿意支付更多的钱。”

Le registre de l'hôtel le confirme : "On n'a que deux étrangers, un de Hollande et un autre d'Espagne", indique Wu Quin. Dans le très haut de gamme, c'est encore pire. Faute de riches touristes venus des États-Unis, d'Asie ou du Moyen-Orient, la plupart des palaces ou grands hôtels parisiens sont toujours fermés et ne rouvriront que début septembre.


酒店前台证实了这一点:“我们只有两个外国客人,一个来自荷兰,另一个来自西班牙,” Wu Quin说。在高端酒店行业,情况甚至更糟。在没有来自美国,亚洲或中东有钱游客的情况下,大多数豪华大旅馆或大型巴黎酒店仍是关闭状态,直到9月初才会重新开放。

Ref:https://www.francetvinfo.fr/836dbca397/9d6dbeb69685e9/9363a0b89c8dfaa199c0cd/9469b1b89c8ae5a68ed8dbe21f.ce-qui-m-a-frappee-c-est-le-desert-a-paris-l-absence-de-touristes-etrangers-rejouit-les-habitants-mais-desespere-les-commercants_4056901.html