hors 与 or
« Or » et « hors » sont des homophones : ces mots se prononcent de la même manière, mais ils n’ont pas la même signification.
Or 和 hors是同音异义词,即发音相同、含义不同的词。
Or
« Or » est une conjonction de coordination, qui est synonyme de « et » ou de « et pourtant ».
or是一个连词,是et(和)或者et pourtant(然而)的同义词。
Exemples :
例子:
Ils avaient dit qu’ils seraient en avance, or ils sont déjà en retard.
他们说过会提前来,然而他们已经迟到了。
Il avait porté une cigarette à sa bouche. Or, nous étions dans un hôpital, où il est interdit de fumer.
他嘴里叼着跟烟。但我们是在医院,这里是禁止吸烟的。
Nous sommes plutôt courageux. Or, nous avons crié dès que nous l’avons vu.
我们相当勇敢。但我们看到这个的时候,尖叫了起来。
Hors
« Hors » est une préposition qui signifie « en dehors de », « à l’extérieur de ».
hors是一个介词,表示“在·····之外”“除······之外”。
Exemples :
例子:
L’homme dont elle me parlait était hors de mon champ de vision.
她跟我说起的这位先生在我的视线之外。
Cette nouvelle l’avait mis hors de lui.
这则消息与他无关。
C’est hors de question.
没问题。
Astuce : remplacer « or » ou « hors » par « et pourtant ». Si la phrase a toujours du sens, il faut alors écrire « or ».
小诀窍:用et pourtant(然而)替换or或者hors时,如果句子仍旧成立,则应选择or。
Inversement, on peut remplacer « or » ou « hors » par « en dehors de ». Si la phrase a toujours du sens, il faut alors écrire « hors ».
相反,用en dehors de(在······之外)替换or或hors时,若句子依旧成立,则选择hors。
Exemples :
例子:
Il la cherchait partout. Or, elle n’était pas à son bureau.
他到处找她。然而,她并不在办公室。
->
Il la cherchait partout. Et pourtant, elle n’était pas à son bureau.
他到处找她。然而,她并不在办公室。
Elle avait décidé d’aller se cacher or de la ville.
她决定躲到城市“然而”去。(本句不成立)
->
Elle avait décidé d’aller se cacher et pourtant de la ville.
她决定躲到城市“然而”去。
->
La phrase n’a pas de sens. Il faut écrire « hors » .
本句不成立,所以其实应使用hors。
Ils voulaient partir en congé hors des périodes de vacances scolaires.
他们想在学校假期外的时间休假。
->
Ils voulaient partir en congé en dehors des périodes de vacances scolaires.
他们想在学校假期外的时间休假。
Pierre avait promis de le faire. Hors, il a complètement oublié.
Pierre保证会干这件事的。然而,他全忘记了。
->
Pierre avait promis de le faire. En dehors, il a complètement oublié.
Pierre保证会干这件事的。“在······之外”,他全忘记了。
->
La phrase n’a pas de sens. Il faut écrire « or » .
这句话不成立,应当使用or。
Une phrase avec « or » et « hors »
一句话囊括or和hors
La Fontaine emploie ces deux homophones dans un même vers dans sa fable Le Renard et le Bouc :
拉·封丹的寓言故事《狐狸与山羊》中,有一行诗用到了这对同音异义词:
« Si le ciel t’eût, dit-il, donné par excellence,
他说,“如果上天给了你
Autant de jugement que de barbe au menton,
和下巴上的胡子一样漂亮的判断力,
Tu n’aurais pas, à la légère,
你就不会,如此轻率地,
Descendu dans ce puits. Or, adieu, j’en suis hors ;
跳进这口水井。然而,老天,我出来了;
Tâche de t’en tirer et fais tous tes efforts;
尽你的全力,把自己拉出来吧;
Car, pour moi, j’ai certaine affaire
因为,我还有事要做,
Qui ne me permet pas d’arrêter en chemin. »
不能再在这里停留。”
En toute chose il faut considérer la fin.
做任何事情前,都要想象后果。