当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > Réflexion还是Réflection?

Réflexion还是Réflection?

推荐人: 来源: 阅读: 2.07W 次

Réflexion ou réflection ?

Réflexion还是Réflection?

Réflexion还是réflection

On écrit : réflexion. La terminaison du Mot est en -xion, comme « annexion », « connexion », « inflexion », etc. Cela prête à confusion car cette terminaison en -xion est relativement rare en français et que le verbe correspondant est « réfléchir » (avec un « c », du latin reflectere). Il faut noter en outre que le second « e » ne prend pas d’accent grave (bien qu’il se prononce comme un « è ») car il est précédé d’un « x ». Exemples : 

我们写作:réflexion。词尾是-xion,就像“annexion”、“connexion”、“inflexion”等词一样。这给人带来了困惑,因为在法语中-xion的这个结尾比较少见,相应的动词是 réfléchir”(有一个 c”,来自拉丁语reflectere)。还应注意的是,第二个 e ”上没有开音符(尽管它的发音像 “è”),因为它后面有一个“x”。例如:

Ils ont décidé de partager leurs très sages réflexions sur internet.

他们决定在互联网上分享他们非常明智的想法。

Le fait que la lumière « rebondisse » sur les objets est appelé la réflexion.

光从物体上“反弹”的现象被称为反射

Après mûre réflexion, je pense qu’il est judicieux que nous déménagions cette année.

经过仔细考虑,我认为我们今年搬家是合理的。

Réflexion faite, nous avons décidé de ne pas partir en vacances cet été, mais d’attendre l’hiver.

经过思考,我们决定今年夏天不去度假,而是等冬天再去。

« Réflexion » est un dérivé du latin reflexio, « action de tourner en arrière, de retourner », qui a pris au Moyen Âge (XIIIe siècle) le sens de « méditation, connaissance de soi ». « Réflexion » s’est d’abord présenté en français sous la forme altérée « reffrection » au XVIe siècle, au sens « rejaillissement », avant de prendre son sens métaphorique moderne au XVIIe siècle (« action de l’esprit qui réfléchit » dans la première édition du Dictionnaire de l’Académie, 1694), notamment chez Descartes (cf. Dictionnaire historique de la langue française ; la réflexion est la pensée née du retournement sur soi, sur l’égo).

Réflexion”源于拉丁语的reflexio,指的是“回头的动作”,在中世纪(13世纪)有了 “冥想、自我认知”的意思。“Réflexion”在法语中首次以“reffrection”的形式出现在16世纪,有 rejaillissement”(涌出、跳回)的意思,然后在17世纪有了现代的隐喻意义(指的是“action de l'esprit qui réfléchit”(思考的行为),见1694年《法兰西学院词典》第一版),特别是笛卡尔的定义(参见《法语历史词典》;réflexion是对自己、对自我的思考)。

Reflection est la forme anglaise du même mot avec les mêmes sens (reflexion était anciennement employé). En italien, on écrit riflessione et en espagnol, reflexión en espagnol. « Réfection » est un paronyme avec un sens très différent : « action de refaire, de remettre en état ».

Reflection是同一个词的英文形式,具有相同的含义(以前使用的是reflexion)。在意大利语中,它被写成riflessione,在西班牙语中被写成reflexión。“Refection”是一个近音词,但含义完全不同:表示“重做或恢复的行为”。

Ref :