当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 法国人的疑问,咖啡里加牛奶到底健康吗?

法国人的疑问,咖啡里加牛奶到底健康吗?

推荐人: 来源: 阅读: 7.09K 次

Est-il bon de mettre du lait dans son café ?

法国人的疑问,咖啡里加牛奶到底健康吗?

咖啡里加牛奶健康吗

 

Si beaucoup affirment ne pas pouvoir se passer d'un café le matin, dautres tiennent à accompagner le liquide noir et amer dun soupçon de lait chaud, voire à le noyer dans un océan lacté. Aussi gourmand soit-il pour ces amateurs, le breuvage est-il bénéfique pour le corps ?

许多人表示他们早上不能没有咖啡,还有些人坚持要在黑色苦涩的液体中加入少许热牛奶,甚至将其淹没在乳白色的海洋中。 喜欢这样喝法的人认为这样很好喝这种喝法对身体健康吗?



Pas deffets connus sur la caféine

对咖啡因没有已知影响

 

Consommé seul, le «petit noir» regorge de bienfaits connus et bien documentés. Comme le rapporte Astrid Nehlig, directrice de recherche émérite à l'Institut national de la recherche médicale (Inserm) et spécialiste des effets du café sur la santé, la boisson contient la fameuse caféine, une molécule aux propriétés stimulantes et protectrices contre le déclin cognitif. On y trouve aussi de précieux antioxydants, les polyphénols. «Ces derniers ont un effet hypotenseur pour le cœur, protègent également les cellules du vieillissement, limitent la cassure de l'ADN et diminuent l'inflammation des tissus», précise Astrid Nehlig.

单独饮用咖啡”充满了众所周知和有据可查的好处。 正如国家医学研究所 (Inserm) 名誉研究主任兼咖啡对健康影响专家 Astrid Nehlig 所说,这种饮料含有著名的咖啡因,这是一种具有刺激和保护特性的分子,可防止认知能力下降。 还有宝贵的抗氧化剂,多酚。 “这些对心脏有降压作用,还可以保护细胞免于老化,限制 DNA 断裂并减少组织炎症,”Astrid Nehlig 表示

 

Et que se passe-t-il lorsquon y ajoute du lait ? Aucune étude nindique à ce jour de potentiels effets délétères sur la caféine, confirme la spécialiste. Selon elle, cest le dosage initial de café qui va jouer sur leffet boosteur de caféine, pas le lait. Et avec ou sans, il faut veiller quoi qu'il en soit à respecter les doses recommandées. Un excès de caféine peut entraîner de la nervosité, des troubles du sommeil et des problèmes cardiovasculaires. Selon l'Agence européenne de la sécurité sanitaire des aliments (Efsa), un(e) adulte en bonne santé ne doit pas dépasser un seuil de 400 mg tout au long de la journée (200 mg chez la femme enceinte), soit léquivalent de quatre à cinq tasses de café filtre durant la journée.

我们在咖啡里面加入牛奶会发生什么? 专家证实,迄今为止没有研究表明这样会对咖啡因有潜在的不良影响。 据她说,咖啡的初始剂量会起到咖啡因促进作用,不是牛奶。 无论如何,在任何情况下都必须注意遵守建议的摄入量 过多的咖啡因会导致焦虑烦躁、睡眠障碍和心血管问题。 根据欧洲食品安全局 (EFSA) 的规定,健康的成年人全天咖啡因的摄入量不应超过 400 毫克(孕妇为 200 毫克),即相当于一天四到五杯咖啡。


Un meilleur effet anti-inflammatoire ?

更好的消炎作用?

 

Linteraction du lait avec les propriétés antioxydantes du café fait encore lobjet dun débat scientifique. Récemment, des travaux de luniversité de Copenhague, publiés le 30 janvier 2023 dans la revue scientifique Journal of Agricultural and Food Chemistry, avancent largument que le café au lait aurait de meilleurs effets anti-inflammatoires quun simple «petit noir». Après avoir réalisé une étude in vitro, les chercheurs ont en effet constaté que le pouvoir antioxydant des polyphénols du café était doublement efficace quand il était associé aux acides aminés contenus dans le lait.

牛奶与咖啡抗氧化特性的相互作用仍是科学讨论的主题。 最近,哥本哈根大学于 2023 1 30 日发表在科学期刊《农业与食品化学杂志》上的一项研究认为,加牛奶的咖啡比简单的“黑咖啡”具有更好的抗炎作用。 在进行体外研究后,研究人员发现,当咖啡多酚与牛奶中所含的氨基酸结合时,其抗氧化能力有效性会加倍

 

Rassasiant mais pas toujours digeste

有饱腹感但并不总是容易消化

 

Après avoir avalé son café noisette ou son latte, on peut sentir la faim senvoler. Rien de plus normal puisque le lait contient des protéines à l'effet rassasiant, souligne Catherine Lacrosnière, médecin nutritionniste et auteure de L'Alimentation anti-inflammatoire - Naturellement healthy

饮用完榛子咖啡(浓缩咖啡配轻奶油或奶沫)或拿铁咖啡后,您会觉得饥饿感一扫而空。 这很正常,因为牛奶中含有具有饱腹感的蛋白质,营养师医生兼《抗炎饮食自然健康》的作者 Catherine Lacrosnière 强调说。

 

Seulement pour dautres personnes, cette sensation de satiété saccompagne dun inconfort digestif, de ballonnements, de nausées, voire d'un transit qui saccélère. Pour la médecin nutritionniste, ces désagréments indiqueraient une intolérance au lactose. «Ce sucre contenu dans le lait est absorbé en principe dans l'intestin grêle par une enzyme appelée lactase. Or, cette dernière diminue progressivement avec l'âge et si on arrête de consommer du lait, elle disparaît. On ne digère alors plus aussi facilement le lactose», précise le Dr Catherine Lacrosnière.

对于一些人来说,这种饱腹感伴随着消化不适、胀、恶心,甚至拉肚子 对于营养师来说,这些不适表明乳糖不耐症。 “牛奶中的这种糖通常会被一种叫做乳糖酶的酶吸收到小肠中。 但是,后者会随着年龄的增长而逐渐减少,如果您停止摄入牛奶,乳糖酶就会消失。 乳糖就会不再那么容易消化”,Catherine Lacrosnière 博士指出。


Le café, en stimulant les mouvements du côlon, est souvent accusé de provoquer cet inconfort digestif. Mais on oublie son action bénéfique sur la digestion. La médecin l'explique : «Grâce aux fibres insolubles quil contient, le café améliore la qualité du microbiote intestinal. Il améliore les sécrétions biliaires et pancréatiques, ce qui favorise une meilleure digestion des macronutriments (lipides, protéines et glucides)».

咖啡刺激结肠运动,被认为导致这种消化不适。 但是我们忘记了它对消化的促进作用。 医生解释说:“由于咖啡中含有不溶性纤维,它可以改善肠道微生物群的质量。 它改善胆汁和胰腺的分泌,促进常量营养素(脂质、蛋白质和碳水化合物)的更好消化”。

 

Une alternative au sucre de table mais à consommer avec modération

糖的替代品,但要适量食用

 

Pour ceux qui consomment du lait à lâge adulte, à linstar des populations nordiques, et qui nen ressentent pas les désagréments digestifs, le liquide peut même représenter un atout, note la médecin. Daprès la spécialiste, le pouvoir sucrant du lactose fournit une alternative plus saine au sucre de table et aux édulcorants.

医生指出,对于那些像北欧人一样成年后食用牛奶并且没有消化系统不适的人来说,这种液体一种营养品 据专家介绍,带甜味的乳糖是食糖和甜味剂的更健康替代品。

 

Ref: