当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:伯爵与婚礼上的来客(6) — 小说

韩语文学广场:伯爵与婚礼上的来客(6) — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.33W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:伯爵与婚礼上的来客(6) — 小说

백작과 결혼식 손님(6)

伯爵与婚礼上的来客(6)

"잘생긴 남자네요." 도노반 씨가 진심으로 말했습니다. "콘웨이 양, 당신이 다음 주 일요일 오후에 저와 코니에 함께 가는 기쁨을 제게 베푸는데 맞추는 건 어떨까요?"

“一位潇洒的男子汉。”多拉万亲切地说道,“康韦小姐,下星期天下午陪我去趟康莱怎样?”

한 달 후에 그들은 스코트 부인과 나머지 하숙인들에게 자신들의 약혼을 발표했습니다. 콘웨이 양은 계속해서 검은 옷을 입었습니다.그 약혼발표 후 1주일이 지나서 두 사람은 중심가 공원에 있는 같은 벤치에 앉았습니다. 반면에 흔들리는 나뭇잎들은 달빛 속에서 그들의 희미한 키네토스코프의 한 장면을 만들었습니다. 하지만 도노반은 하루 종일 정신이 다른 데 팔린 울적한 표정을 지었습니다. 그가 오늘밤 너무나 침묵을 지키고 있어서 연인의 입술은 연인의 마음이 제기할 그 질문을 더 이상 억누를 수 없었습니다."무슨 일이야, 앤디, 오늘밤 그렇게 침통하고 시무룩한 거야?"

一个月后,他们向司各特太太和其它寄宿者宣布他们已定婚。康韦小姐仍然穿着一身黑色衣服。这是他们宣布定婚一周后,两人坐在城市中央公园那一条长凳上。月光下,摇曳的树叶在地上投下昏暗不清的影子。多拉万脸上整天都挂着一副莫名其妙的沮丧像。今夜他是一言不发,弄得他的情人实在憋不住涌上心头的疑问:“怎啦?安迪?你今晚怎么这样严肃?怎么这样多怨气呢?”

"아무것도 아냐, 매기."

“没事儿,玛吉。”

"내가 더 잘 알아. 내가 이야기할 수 없을까봐? 전에는 이런 식으로 행동한 적이 전혀 없었어. 무슨 일이야?"

“骗不了我,我难道这都看不出来吗?你以前从来都不像这个样子。到底怎么回事?”

"별일 아냐, 매기."

“无关紧要的,玛吉。”

"그렇다 그래, 그래서 난 알고 싶어. 그건 당신이 어떤 다른 여자에 대해 생각하고 있는 게 틀림없어. 좋아. 그 여자를 원한다면 그 여자한테로 가는 건 어때? 괜찮다면, 당신 팔 치워.""그러면 말할 거야," 앤디가 약삭빠르게 말했습니다. "하지만 당신이 그걸 정확히 이해하지 못할 거라고 생각해, 마이크 설리번에 대해 들어 봤어? '빅 마이크' 설리번, 모든 사람들이 그를 그렇게 불러."

“有关紧要。不管什么,我都想知道。我敢打赌你一定在想其它女孩子。不过没关系。如果你想她,你为什么不去找她?如果你愿意,请把手臂拿开。”“好吧,我讲给你听。”安迪机灵一动,说道,“但我猜你是不会完全明白的。你一定听说过麦克·萨利万,是吗?‘大麦克’·萨利万。大家都这样称他。”

"아니, 들어 본 적 없어," 매기가 말했습니다. "그래서 그 사람 때문에 당신이 이러는 거라면 알고 싶지 않아. 그가 누구야?"

“没有,我从没听说过,”玛吉说,“我也不愿意听到这个名字,如果是它使你变得这样的话。他是谁?”

"그는 뉴욕에서 가장 잘나가는 사람이야," 앤디가 거의 겸손하게 말했습니다. "그는 태머니 파벌이나 아니면 그 정치노선에서 다른 어떤 오래된 파벌로 자신이 원하는 거의 모든 것을 할 수 있는 사람이지. 그는 1마일 정도 높고 이스트 강만큼 넓은 사람이야. 당신이 무슨 말이라도 빅 마이크에게 불리하게 이야기하면, 거의 2초 후에 백만 명의 사람들이 당신의 멱살을 잡게 될 거야. 이런, 얼마 전에 그가 고국을 방문했는데, 그 왕들은 토끼처럼 자기들의 구멍을 찾았지."

“他是整个纽约市最魁梧的男人。”安迪说道,口气几乎接近恭敬。和坦慕尼协会或政界的任何一个古老势力一起,他想干什么就可干什么。他身材高大,肩宽若伊斯特河。你如果说了他的坏话,两秒钟之内你就会遭到百万人的攻击。不是么,他访问了一个古老的部落,片刻回来,首领们就像兔子一样乖乖地躲进了自己的洞里。

"그런데, 빅 마이크가 내 친구야. 나는 영향력이 미치는 만큼 멀리 그 지역에서 높이가 2이상은 아니지만, 마이크는 훌륭한 사람에게 좋은 친구인 만큼 하찮은 사람이나 아니면 가난한 사람에게도 좋은 친구란 말이요. 나는 오늘 바워리 가에서 그를 만났소. 그래서 당신은 그가 어떻게 할 거라고 생각해? 다가와서 악수를 하더군. '앤디, 난 자네를 계속 지켜봐 왔네. 자네가 자네 동네의 도처에서 뭔가 좋은 일에 힘써오고 있어서 나는 자네가 자랑스럽다네. 무엇을 마시겠나?'라고 말하면서 그는 담배를 피웠고, 나는 하이볼을 마셨지. 나는 2주일 후에 결혼할 거라고 말했지. '앤디, 나에게 초청장을 보내주게. 그래서 그걸 마음속에 계속 간직하고 있다가 결혼식에 갈 거라네.'라고 말하더군. 그게 빅 마이크가 내게 한 말이야. 그리고 그는 자신이 한 말을 항상 실행에 옮기는 분이지."

“告诉你吧,大麦克是鄙人的一个朋友。虽然我个头小,也没什么影响,但麦克对小个头或穷人与对大个头或富人完全一样。今天我在波法立碰见他。你猜他干啥?走过来与我紧紧握手!‘安迪’,他说,‘我一直都在打听你的情况,你现在已四处都有些影响了,我为此十分骄傲。你喝点什么?’他摸出一支香烟,我来了一杯威士忌。我告诉他我将在两周后结婚。”“安迪,”他说,“请送一份请柬给我。这样我才会放在心上,不会忘记。我将来参加你的婚礼。”这是麦克对我讲的,而他是一个十分遵守诺言的人。

"당신은 그걸 이해하지 못하겠지만, 매기, 나는 내 팔 하나가 잘리더라도 빅 마이크 설리번을 우리 결혼식에 초대할 거야. 오늘이 내 인생에서 가장 자랑스러운 날일 거야. 그가 한 남자의 결혼식에 온다면, 인생을 위해 만들어진 결혼을 하는 한 남자가 있는 거야. 지금, 그게 아마도 오늘밤 내가 기분이 언짢아 보이고 있는 이유일 거야."

你不明白的,玛吉,但我愿为麦克来参加我的婚礼而砍下一只手。这必将是我终身最为辉煌的日子。如果麦克去参加一个男人的婚礼,就意味着这个男人结婚成家后该过平静的生活。哦,这就是为什么今晚或许我显得有些沮丧的缘故……。”声音很轻很轻。

 词 汇 学 习

초대:邀请 。招待 。

민호는 우리 동아리의 초대 회장이다.

民浩是我们协会的首任会长。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。