“别低头,GDP会掉” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“别低头,GDP会掉”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
别低头,GDP会掉
释义:该词完整的说法是“达康书记别低头,GDP会掉!别流泪,祁厅长会笑!(다캉서기야 머리를 숙이지 말세요. GDP가 떨어질 거예요. 눈물을 흘리지 마세요. 기청장이 웃을 거에요.)”,该词源自于之前热播的反腐电视剧《人民的名义》,剧中角色李达康一开始被故意引导为某案件的背后黑手,但是随着剧情的深入发展大家发现,一直奔走在GDP道路上的达康书记,虽然脾气火爆一切为了政绩,实际上却是性格耿直,公平正直,执行力强,直来直往,其实就是个傻白甜啊。而后收获了大批粉丝,一度成为这部剧的流量担当。该词的原型其实来源于之前网上很火的一句很非主流的话“别低头皇冠会掉,别流泪贱人会笑(머리를 숙이지 마. 왕관이 떨어질 거야. 울지 마. 나쁜놈들이 웃을 거야.)”,因为达康书记一心向提高GDP的呆萌形象被大家吐槽为如今的网络的流行语。
韩语翻译参考如下:
머리를 숙이지 마. GDP가 떨어질 거야.
예: '머리를 숙이지 마. GDP가 떨어질 거야' 라는 말은 요즘 인테넷에 뜬 유행어이다.
例子:“别低头,GDP会掉”这句话是网上的新流行语。
예:"머리를 숙이지 마. GDP가 떨어질 거야"라는 말은 무슨 특별한 뜻이 있어요?
例子:“别低头,GDP会掉”这句话有什么特殊含义吗?
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
点击查看更多此系列文章>>
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。