当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 都表示下大雨这两个日语词汇的差别在哪?

都表示下大雨这两个日语词汇的差别在哪?

推荐人: 来源: 阅读: 1.56W 次

日语知识不知道大家学到了多少了,今天就来考一考大家,都是下大雨,在日语中「大雨」和「豪雨」有什么差异吗?如果你也不太清楚的话,就跟着小编的脚步一起往下来看看吧,也许会让你茅塞顿开,豁然开朗的。

都表示下大雨这两个日语词汇的差别在哪?

大量に降る雨のことを「大雨」や「豪雨」という。

说到下大雨,在日语中有“大雨”和“豪雨”这两种表达。

一般的には、大雨よりも豪雨の方が激しい勢いで降る雨といった、イメージのみで使い分けられている。

在一般人的印象中,“豪雨”是比“大雨”下雨下得要更猛烈的表达。

しかし、気象庁の予報用語では、明確な使い分けがされている。

但其实,在日本气象厅的预报用语中,用法差别是非常大的。

大雨は「大雨注意報基準以上の雨」のことをいう。

大雨注意報や大雨警報の基準は、地域ごと地形ごとで異なっており、何ミリ以上ならば「大雨」といった単純なものではない。

大雨是指“超过大雨警告发布标准”的雨,大雨注意报或大雨警报的标准则根据地区的地形不同而不同,不是说下了多少毫升以上雨量的话就是“大雨”这样简单的标准。

豪雨は「著しい災害が発生した顕著な大雨現象」のことをいう。

これから降る雨のことではなく、過去に起きた大雨災害の名称や、地域に定着している災害の通称を指す時に使われる言葉である。

而“豪雨”指的是“发生显著灾害的大雨现象”。这不是指今后要下的雨,而是指过去发生过的灾害性大雨的名称或地区常规性灾害的通称。

そのため、「今後の大雨にご注意ください」と言うことはあっても、「今後の豪雨にご注意ください」と言うことはなく、「豪雨」が単独で使われることもない。

因此,即使说“请注意今后的大雨”,也不会说“请注意今后的豪雨”,也不会单独使用“豪雨”。

しかし、予報で「豪雨」が全く使われないわけではない。

但是,在预报中也并非完全不使用“豪雨”。

天気予報では「〇〇豪雨に匹敵する大雨」というように、過去に起こった大雨災害の名称を引用し、その災害と比較する形で大雨の危険性を表す使い方をしている。

在天气预报中,像“与XX暴雨相匹敌的大雨”这样,引用过去发生的灾难性大雨的名称,通过与该灾害相比较的形式来表示大雨的危险性是,我们就非常容易看到“豪雨”一词的声影。

这些内容大家学会了吗?如果你能够准确地区分出它们的差异的话,希望大家能够融汇贯通,在考试中也要能够发挥出来。大家还想了解哪些日语知识,不妨来这里告诉我们,想要在日语领域有所成绩的话,当然需要大家不断地努力。