日本谚语:老いたる馬は道を忘れず
老いたる馬は道を忘れず
【読み】おいたるうまはみちをわすれず
【意味】老いたる馬は道を忘れずとは、経験豊かな人は、判断が適切であることのたとえ。
意义:马老了也不会忘路比喻经验丰富人所作的判断都很恰当。
【注釈】老いた馬は道をよく知っており、迷うことがないことから転じて、高齢者の知恵や経験はいかすべきだという教え。
注释:老马识途,不会迷路。年长者的智慧和经验是很好的教育。
斉の管仲らが道に迷ったとき管仲が老馬を放ってその後に従うと、やがて進む道が見つかったという『韓非子・説林上』にある故事に基づく。
《韩非子 说林上》中有故事讲齐国管仲迷路的时候,放出年老的马寻路,自己跟在后面走,很快就找到方向了。
「老いたる馬は道を知る」ともいう。
也称作「老いたる馬は道を知る」。
「道」は「路」「途」とも書く。
「道」也写作「路」和「途」。
【出典】『韓非子』説林上
出处:《韩非子》说林上
【類義】医者と坊主は年寄りがよい/医者と味噌は古いほどよい/馬に道をまかす/亀の甲より年の功/松笠よりも年嵩/老馬の智
同义词:医生和老板还是年长的好/医生和味增越陈越好/马能识路/姜还是老的辣
【用例】「今回は退職者である彼の意見を参考にしてみよう。老いたる馬は道を忘れずといって、きっと我々には思いつかない正しいやり方を指南してくれるはずだ」
例句:这回参考一下退休了的他的意见吧。所谓老马识途,他一定有我们所没想到的好方法。
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
相关阅读推荐:
日本谚语:石橋を叩いて渡る
日本谚语:石の上にも三年