当前位置

首页 > 语言学习 > 西语学习 > 布宜诺斯艾利斯再次被评为拉丁美洲最佳留学城市

布宜诺斯艾利斯再次被评为拉丁美洲最佳留学城市

推荐人: 来源: 阅读: 1.05W 次

Por cuarto año consecutivo, Buenos Aires fue elegida como la mejor ciudad para estudiar de Latinoamérica. El nuevo ranking “Best Student Cities” que la consultora británica QS dio a conocer hoy la ubica en el puesto 23 del mundo, BAstante por encima de sus competidoras de la región.

布宜诺斯艾利斯连续四年被评为拉丁美洲最佳留学城市。根据英国QS今日发布的最佳留学城市排名,布宜诺斯艾利斯位列世界第23,排名远高出同地区竞争者。


Según explica el informe al que accedió Infobae, “la calidad de sus universidades, una cohorte estudiantil diversa y los constantes elogios de los estudiantes que han estudiado allí” hicieron que Buenos Aires revalidara su liderazgo regional. En segundo lugar, más de 30 puestos por detrás, está Santiago de Chile.

根据Infobae的报告称,“其大学的质量,多元化的学生群体以及本校学生的赞不绝口”使布宜诺斯艾利斯重夺其区域领导地位。排在第二位的是落后它30多位的是智利圣地亚哥。


El ranking incluyó a 10 ciudades latinoamericanas. El rendimiento fue dispar: dos mejoraron (Monterrey y Lima), cuatro cayeron (Buenos Aires, Santiago, San Pablo y Bogotá), una se mantuvo estable (Ciudad de México) y otras tres se clasificaron por primera vez (Río de Janeiro, Quito y Montevideo).

这个排名涵盖了拉丁美洲十座城市。其情况各不相同:两个城市排名上升(蒙特雷和利马),四个排名下降(布宜诺斯艾利斯、圣地亚哥、圣保罗和波哥大),一个保持稳定(墨西哥城),另外三个首次进入名单(里约热内卢、基多和蒙得维的亚)。

布宜诺斯艾利斯再次被评为拉丁美洲最佳留学城市

Al respecto, Ben Sowter, vicepresidente de QS, analizó: “La clasificación de ciudades estudiantiles de este año es la más amplia de la historia, y no es de extrañar que Buenos Aires sea un lugar sumamente envidiable para estudiar, ya que cuenta con uno de los sistemas de educación superior más sólidos de América Latina, así como con la mejor universidad según el Ranking de QS”.

QS副总裁Ben Sowter分析说:“今年留学城市排名范围是历史上最广泛的,因此布宜诺斯艾利斯成为一个非常令人羡慕的学习场所也就不足为奇了,因为它拥有拉丁美洲最强大的高等教育体系之一,也是QS排名中最好的拉丁美洲大学。


En la última edición del ranking de universidades de la consultora, la Universidad de Buenos Aires logró su mejor puesto histórico (67) y retuvo el liderazgo en Latinoamérica. Eso sumado a que otras 9 instituciones figuran en el listado llevaron a que Buenos Aires ocupe el lugar 14 en la métrica de “clasificación de universidades”.

在该咨询公司对大学的最新一期排名中,布宜诺斯艾利斯大学取得了其最佳历史排名(67),并保持其在拉丁美洲的领导地位。再加上另外 9 所院校上榜,布宜诺斯艾利斯在“大学排名”指标中排名第 14 位。


El resto de las métricas también le dan muy bien. La ciudad cuenta con la población estudiantil más diversa de la región, con una puntuación de 76,2 en el indicador “student mix”. Asimismo, es el destino de estudios más deseado en lo que respecta a calidad de vida y el grado en que los futuros estudiantes desean estudiar allí. Parte de ello se debe a que estudiar en Buenos Aires es barato si se considera la posibilidad de cursar en una universidad pública.

其余的指标情况也非常可观。该市拥有该地区最多样化的学生群体,“学生构成”指标得分为76.2。就生活质量和学生居留意愿而言,它也是最理想的学习目的地。部分原因是如果你想在公立大学学习,布宜诺斯艾利斯的价格相对便宜。


Por último, también Buenos Aires se destaca en la métrica de la voz de los estudiantes, que pondera la opinión de 98 mil jóvenes respecto a su estancia en una ciudad determinada. Los estudiantes valoran la experiencia de vivir en la ciudad más allá de lo estrictamente académico.

最后,布宜诺斯艾利斯在学生声誉指标中也脱颖而出,这影响了9.8万年轻人对他们在特定城市居留的看法。学生重视在城市生活的体验,而不仅仅是严格的学术。


“También es evidente que las singulares facetas culturales y sociales de la ciudad dejan una impresión duradera y profunda en las personas que estudian en ella. Esto, a su vez, la hace extremadamente atractiva para los futuros estudiantes”, puntualizó Sowter.

“同样明显的是,这座城市独特的文化和社会方面给当地学生留下了持久而深刻的印象,这同样使得它对未来的学生极具吸引力。“Sowter说。


Por su parte, Francisco Resnicoff, subsecretario de Relaciones Internacionales del gobierno porteño, indicó: “La atracción de estudiantes internacionales es un eje central de la estrategia de proyección internacional de la Ciudad. Buenos Aires ya está consolidada como el mejor destino de la región y a través de StudyBA trabajamos para recuperar el flujo de estudiantes que teníamos antes de la pandemia, promocionando internacionalmente a la Ciudad y promoviendo el intercambio con universidades de mercados estratégicos, como China y México”.

布宜诺斯艾利斯政府国际关系部副部长弗朗西斯科·雷斯尼科夫表示:“吸引国际学生是该市国际规划战略的中心支柱。布宜诺斯艾利斯已经稳固成为该地区最好的留学目的地,通过StudyBA,我们致力于恢复疫情前的学生流量,在国际上推广这座城市,并促进与中国和墨西哥等战略市场的大学交流。”

布宜诺斯艾利斯再次被评为拉丁美洲最佳留学城市 第2张

El ranking consideró a 140 ciudades de todo el mundo. Para clasificar, deben alcanzar una población de al menos 250.000 habitantes y contar con al menos dos universidades dentro del ranking de instituciones. Por cuarto año consecutivo, Londres ocupa el primer lugar y le siguen de cerca Seúl y Múnich, que comparten el segundo puesto.

该排名涵盖了全球140个城市。要获得入选资格,当地人口必须达到至少250,000名,并至少有两所大学入选QS世界大学排名。伦敦连续第四年位居第一,紧随其后的是首尔和慕尼黑,并列第二。


En general, remarca el informe, las ciudades del mundo se están volviendo menos accesibles para los estudiantes según las medición. El 90% de los lugares cayó en la métrica que evalúa la asequibilidad.

总的来说,根据评价结果报告指出,世界上的城市越来越难以被学生接受。90%的地方在评估负担能力的指标上下降了。


Alemania, Australia y Reino Unido resultaron los países más favorecidos del ranking. Los tres cuentan con dos de las diez mejores ciudades estudiantiles del mundo cada una. Por su parte, Boston volvió a ser la mejor clasificada de Estados Unidos, pero perdió su lugar dentro del top 10. Edimburgo, que por primera vez ingresó a la elite, tomó su puesto.

德国,澳大利亚和英国是排名中最受欢迎的国家。它们分别拥有两所城市入选全球十佳。就其本身而言,波士顿再次成为美国排名最高的国家,但已跌出前十,取而代之的是爱丁堡。

Ref+https://www.infobae.com/9568a7b4938fe5a785/c23ce0e5/c03a/c235.buenos-aires-volvio-a-ser-elegida-como-la-mejor-ciudad-para-estudiar-de-latinoamerica/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。