当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟?

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟?

推荐人: 来源: 阅读: 1.64W 次

截止至意大利时间4月29日晚上18点30分,意大利累计确诊病例203.591例,比昨日增长了2.086例,现存确诊病例104.657例,比昨日减少了548例,死亡病例27.682例,治愈病例71.252例,重症患者1.795名,居家隔离83.652人。

Speranza: «Ancora dentro l’epidemia, prudenza»
Speranza:《仍在疫情中,须谨慎》

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟?

«Siamo ancora dentro un’epidemia, sarebbe bello per me poter dire che siamo già in una fase completamente nuova e che è tutto finito, ma non sarebbe corretto. Il governo ha l’obbligo di dire la verità. Dobbiamo ripartire ma con grande prudenza e grande cautela perché ci vuol poco per vanificare tutto quello che abbiamo fatto finora, tutti i sacrifici degli italiani». Lo ha detto il ministro della Salute, Roberto Speranza, al Tg1.
《我们仍然在疫情之中,我也很想说我们已经完全进入了一个全新的阶段而且一切都结束了,但这不是事实。政府有义务要说出真相。我们必须要重新启程,但是一定要非常谨慎,做好预防措施,因为只要有一点不小心,一直以来意大利人所牺牲的、努力的全都会付之东流》。卫生部部长Roberto Speranza对Tg1如此说道。

Salta il Consiglio dei ministri di giovedì 30
跳过4月30日周四的部长会议

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟? 第2张

È saltato il Consiglio dei ministri previsto nella giornata di giovedì che avrebbe dovuto dare il via libera al «decreto aprile». Il provvedimento, contenente le misure economiche per superare l’emergenza, è ancora in fase di completamento e potrebbe essere varato dall’esecutivo a inizio maggio. Atteso nei prossimi giorni l’ok al decreto Semplificazioni, altra misura con cui il governo punta alla ripartenza economica dopo la Fase 1.
周四本应该举行的,用来宣布实行《四月法令》的意大利部长会议取消了。政府接下来要采取的措施,包括帮助大家度过疫情期间经济困难的措施,都仍在补充完善中,大概会在五月初的时候由执行委员会批准实行。接下来的几天内还可以期待一下简化法令的批准,这是另外一个政府用来帮助意大利在第一阶段过后重启经济的措施。

Gallera: «Dati emergenza in continuo miglioramento»
Gallera:《疫情数据持续好转》

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟? 第3张

«I numeri legati all’emergenza Covid-19 nella nostra Regione segnano un costante miglioramento da diversi giorni: le azioni che abbiamo messo in campo e il senso di responsabilità dei lombardi stanno imbavagliando la diffusione del virus». Lo ha detto l’assessore al Welfare di Regione Lombardia, Giulio Gallera, commentando i dati sanitari odierni legati al coronavirus. «Su oltre 14.000 tamponi effettuati - ha aggiunto - solo 786 (il 5,4%) hanno rivelato un esito positivo... Rimane la ferita legata ai decessi, la cui crescita sta però progressivamente rallentando. Le nostre azioni non si fermeranno fino a che il numero dei nostri concittadini malati di Covid-19 che perdono la vita non sarà totalmente azzerato».
《我们大区的新冠病毒疫情的数据已经连续好几天好转了:政府采取的行动,以及伦巴第大区人民的责任心一起抑制了病毒的传播》。伦巴第大区卫生和福利大臣Giulio Gallera这样评价到今日的新馆疫情数据。《在我们进行的14000次病毒检测中-他补充道-只有786次(5.4%)的结果是呈阳性的…仍旧有不少死亡病例,但是增加得非常缓慢了。我们的措施会一直持续到新冠病毒死亡病例不再增加为止》。

L'80% dei positivi sono in isolamento a casa
80%的新冠病毒确诊患者在家隔离

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟? 第4张

In Italia l'80% delle persone attualmente positive, nello specifico 83.652 malati, sono in isolamento senza sintomi o con sintomi lievi. Inoltre, su 100 tamponi solo 3,2 persone risultano positive: è il dato più basso dall'inizio dell'emergenza.
意大利80%的呈阳性的新冠病毒感染者,准确的来说是83652位病人,目前都是无症状或者轻症,并且在家隔离。除此之外,100份病毒检测中只有3.2人的检测结果呈阳性:这是自疫情爆发以来最低的数据了。

Pronto Soccorso a rischio caos in fase 2  
第二阶段急救室有混乱的风险

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟? 第5张

Pronto soccorso a rischio caos nella fase due. Nei Pronto soccorso ci sarà un aumento dei pazienti non Covid, che fino ad ora hanno disertato le strutture di emergenza per timore del contagio. A evidenziarlo è la Simeu, Società italiana medicina d’emergenza-urgenza. Per la società «percorsi separati e organizzazione delle cure basate sui nuovi modelli studiati per l’emergenza garantiscono ai pazienti di ricevere le cure più appropriate e nel minor tempo possibile».
第二阶段急诊室面临一团乱的风险。急诊室里可能会出现大批非新冠病毒患者,因为此前他们都因为害怕被感染而没有去急诊室就诊。这是意大利急诊医学协会提出的。协会认为《不同的路线和从疫情中学到的对于治疗的组织协调方法能让病人们在最短的时间内接受到最合适的治疗》。

A Varese chiude un reparto Covid
Varese关闭了一个新冠疫情的部门

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟? 第6张

All’ospedale di Varese chiude uno dei reparti Covid che ha ospitato e curato 56 pazienti. Pur con queste chiusure, restano ancora molti i pazienti Covid-positivi ricoverati al Circolo: circa 200 tra Terapie intensive, Malattie Infettive e Pneumologia. Il governatore della Regione Lombardia, Attilio Fontana, varesino, ha commentato così la notizia: «È un altro passo verso il ritorno alla normalità».
Varese医院关闭了其中一个接收并治愈了56位患者的新冠疫情部门。虽然这个部门关闭了,但是仍有很多阳性新冠病毒患者被收治在医院内:大约有200位分别在重症监护室,传染病科以及呼吸科中。伦巴第大区的区长Attilio Fontana也是Varese人,他如此评论道这条消息:《我们离恢复正常又近了一步》。

H&M chiude sette negozi in Italia per la crisi coronavirus
H&M因为新冠病毒疫情关闭了意大利7家门店

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟? 第7张

Chiusura definitiva a Milano per due negozi H&M, marchio di abbigliamento low cost: il 18 maggio non riapriranno i punti vendita in via Torino e uno dei due di corso Buenos Aires. Una doccia fredda per la settantina di dipendenti che dopo quasi due mesi di fermo si ritroveranno definitivamente senza lavoro. La crisi del coronavirus ha colpito anche il colosso svedese, con la conseguente decisione di chiudere sette punti vendita in Italia.
最终决定了两家米兰的低价衣服品牌H&M会彻底关闭:5月18日在via Torino上的一家H&M和corso Buenos Aires上的其中一家H&M不会重新开门营业了。这对于七十几位员工来说无疑是迎面泼来的一盆冷水,在两个月的暂停工作之后,他们正式失业了。这次的新冠病毒疫情也打击到了这家瑞典的巨头公司,最终他们决定关闭意大利的七家H&M门店。

Coronavirus, la crisi di liquidità dà campo libero alle mafie. Solo a marzo l'usura è cresciuta del 9 per cento
流动资金的紧缺给了黑手党钻空子的空间,仅在3月高利贷就增长了9%

H&M连关7家,黑手党频发高利贷,第二阶段急诊室可能一团糟? 第8张

Un mese e mezzo di lockdown e l'economia italiana sente il fiato sul collo della criminalità organizzata e dei capitali sporchi delle mafie. Come temeva il ministro dell'Interno Luciana Lamorgese, i primi segnali di allarme ci sono già. Nel mese di marzo, a fronte di un generalizzato crollo di ogni tipo di reato, l'unico che fa segnare un aumento è l'usura: nove per cento in più rispetto a marzo dell'anno scorso. Un valore preoccupante se si pensa che, nello stesso periodo, il trend dei delitti nel suo complesso su tutto il territorio nazionale ha fatto segnare un meno 66 per cento: 203.723 i delitti commessi l'anno scorso in questo periodo, 68.069 quest'anno. Meno degli altri, ma pur sempre in diminuzione, a causa del lockdown le rapine alle farmacie ( - 28,2 per cento) e i maltrattamenti in famiglia (-37,4 per cento), un dato questo però condizionato dalla difficoltà di denuncia all'interno di famiglie in quarantena.
一个半月的封锁状态,意大利的经济感觉被有组织的犯罪以及黑手党的资金控制住了。就像内政部部长Luciana Lamorgese担心的一样,目前已经有了警报信号了。在三月份,总体的犯罪率都在下降的时候,唯一上涨的就是高利贷:比去年同时间段增长了9%。这样的数据是非常让人担心的,因为在同一时间段,意大利整体的犯罪率是减少了66%的:去年在这段时间又20,3723次犯罪,而今年这段时间只有6,8069次。没有减少那么多但是也因为疫情封锁而呈下降趋势的是药店抢劫(减少了28.2%)以及家庭暴力(减少了37.4%),不过这有可能是因为隔离期间很难在家中向警方告发。

希望大家在期待第二阶段的同时,也不要掉以轻心,做好消毒防护措施噢!