当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意大利语脏话第二弹

意大利语脏话第二弹

推荐人: 来源: 阅读: 1.68W 次

Hi,亲爱的同学们,脏话小课堂第二弹来啦!

意大利语脏话第二弹

上回的脏话居然有同学留言说不够forte(强),心理承受能力可以啊~ 23333让小编不禁想抱拳说一句社会我沪江意语的粉丝们。既然大家都在江湖行走,那么小编就不客气了哈哈哈。

在开始之前,小编还是想召唤一句,大家要友善啊!有一些说法了解了解就好了,必要的时候用来反击,课不要欺负别人哟~~


1. Cagare / pisciare fuori dal vaso
这句短语的字面意思是拉/尿在盆外面,也就是↓

用来形容一个人在不考虑自己能力的情况下行事的结果(上厕所没瞄准好),也就是做了某件过分,出格,夸张的事情。

小栗子:
Basta, ultimamente stai pisciando fuori dal vaso!
够了,你最近有点出格了啊!

2. Rompere le palle a qualcuno
短语的字面意思是打破某个人的dd,真正的意思是:烦某个人(dare fastidio),是不礼貌的表达,但是这个短语非常非常普及。从这个短语演变出了essere un rompipalle / rompiballe,用这样的说法来形容某个人很烦人,是个事儿b。Rompere le scatole和rompere le palle的意思一模一样,可以随意交换使用,效果更佳。

小栗子:
La smetti di rompere le palle?!
你能不烦了么?!

3. Avere le palle per fare qualcosa
这里的palle是coraggio(勇气)的意思~所以它的意思是:有勇气去做某件事。

小栗子:
Secondo me Giorgia parla tanto ma alla fine non ha le palle per realizzare il suo sogno.
我觉得Giorgia很能讲,但她最后没有勇气去实现她的梦想。

 

4.Avere le palle piene / Avere i coglioni pieni di qualcosa

没错!又是palle哈哈哈,coglioni和palle是一个意思,不过更粗鲁一些。这句短语的意思是有着球,满满的装着某个东西。其意思是,对某件事/某个人感到厌烦,厌倦。

 

小栗子:

Ho le palle piene dei suoi comportamenti! 我真的厌烦了他的行为!

 

5.Essere una palla

Essere una palla的字面意思是是一个球,其含义则是无聊,essere noioso.

小栗子:

Franco è una palla, io non riesco a parlarci. Franco这个人太无聊了,我没法儿跟他交谈。

Quel concerto è una palla, io se fossi in te non ci andrei.那个演唱会简直无聊透顶了,如果我是你,我就不去了。

 

6.Essere una sega

阿嘞,sega是什么嘞,sega是锯子啦~至于为什么会把sega跟笨蛋连在一起小编就不懂意大利人的脑洞了。Essere una sega就是一个没有能力的人,什么都不会。跟这个短语很像的还有non capire una sega,就是什么都不懂的意思。

小栗子:

Non voglio stare insieme a lui, è proprio una sega!我才不要和他在一起呢,他什么都不会!

 

7.Testa di cazzo

Emmmm如果你对某个人说出了这句话,可以说你很排斥他了。Testa是头,然后短语会用来形容某一些非常让人讨厌,很沉重,很坏的人。

小栗子:

Quella testa di cazzo non mi parla neanche più.那个纱布都不跟我讲话了。

 

8.Puttana / Mignotta / Troia / Zoccola / Baldracca

Emmmmmmmmm,以上的形容词对一个女性都非常沉重,如果是严肃地骂出口的话是非常侮辱人的。但是有时候好朋友之间也会喊一句zoccola或则troia,有点像我们中文开玩笑喊自己的朋友小婊砸,但是这个的粗鲁性完全取决于怎么和什么情况下用哦!所以还是慎重啦!

小栗子;

Tu non sei nient'altro che una stupida piccola zoccola你不过是一个愚蠢的小婊砸

 

9.Frocio / culattone / ricchione

以上的词都是gay的意思,但是带有侮辱性,非常沉重。小编从来没有用过…因为同性之间的爱情…该关注的从来都不应该是他们的性别,而是他们之间的爱情不是吗~教给你们让你们预防被骂而已啦!实在不行我们就打人~

小栗子:

Oh frocio, lasciami passare! Oh 基佬,给我让一让!

 

好啦~!今天的小课堂就到这里啦,小编还是希望同学们能够跟所有人好好相处啦~!除了开玩笑的场合,这些话都不要用上最好,但是世界上就还是有很多不讲道理的人呀,这时候!

你就可以掏出手机,点击意语君的这篇推送,大大方方地怼回去!不欺负别人但也不能让人欺负!(●´З`●)么么哒!