当前位置

首页 > 英语口译 > 高级英语口译 > 高级口译学习笔记:Interpreting Proverbs谚语口译(2)

高级口译学习笔记:Interpreting Proverbs谚语口译(2)

推荐人: 来源: 阅读: 3.35K 次
高级口译学习笔记:Interpreting Proverbs谚语口译(2)

高级口译笔记——谚语口译(Interpreting Proverbs)②

高级口译学习笔记:Interpreting Proverbs谚语口译(2)
二、形似意合的谚语

1. A new broom sweeps clean.
新官上任三把火。

2. All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea.
殊途同归。

3. As a man sows, so he shall reap.
种瓜得瓜,和豆得豆。

4. A sparrow cannot understand the ambition of a swan.
燕雀安知鸿鹄之志。

5. A straight foot is not afraid of a crooked shoe.
身正不怕影儿斜。

6. A word spoken is past recalling.
一言既出,驷马难追。

7. Beat the dog before the lion.
杀鸡儆猴。

8 Better an open enemy than a false friend.
明枪易躲,暗箭难防。

9. Diamond cut diamond.
强中更有强中手。

10. Do one thing under cover of another.
明修栈道,暗度陈仓。

11. Dogs bite in every country.
天下乌鸦一般黑。

12. Every potter praises his pot.
王婆卖瓜,自卖自夸。

13. Fine feathers make fine birds.
佛要金装,人要衣装。

14. Gifts blind the eyes.
拿了手短,吃了嘴软。

15. Good wine needs no bush.
酒香不怕巷子深。

16. Have a card up one’s sleeve.
胸有成竹。

17. He cries wine and sells vinegar.
挂羊头,卖狗肉。

18. He takes a spear to kill a fly.
杀鸡用牛刀。

19. In for a penny, in for a pound.
一不做,二不休。

20. It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion.
宁为鸡首,不为牛后。

21. It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame.
宁可玉碎,不为瓦全。

22. Judge not a book by its cover.
人不可貌相,海不可斗量。

23. Kill two birds with one stone.
一箭双雕。/一石二鸟。

24. Let sleeping dogs lie.
勿打草惊蛇。

25. Love me, love my dog.
爱屋及屋。

26. Much will have more.
得陇望蜀。/得寸进尺。

27. Once bit, twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。

28. Peace on the forehead and war in the mind.
口蜜腹剑。

29. Put the cart before the horse.
本未倒置。

30. Speak of the devil( and he will appear).
说曹操,曹操到。

31. Teach fish to swim.
班门弄斧。

32. The pupil outdoes the master.
青出于蓝而胜于蓝。

33. The same knife cuts bread and fingers.
水能载舟,亦能覆舟。

34. The sauce is better than the fish.
喧宾夺主。

35. There are plenty of fish in the sea.
天涯何处无芳草。

36. There is no smoke without fire.
无风不起浪。