当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 看美剧学口语:Gossip Girl 第三季第15集学习笔记

看美剧学口语:Gossip Girl 第三季第15集学习笔记

推荐人: 来源: 阅读: 1.72W 次

看美剧学口语:Gossip Girl 第三季第15集学习笔记


Shocker.
shocker 令人震惊的事物
这边当然是反话。

I'll see you at 4:15, on the dot.
on the dot 准点的,准时的
看字面意思就有够清楚的,在点上嘛.

And he likes a woman who knows her way around a haberdashery.
haberdashery 男式服裝(店)
美语里头是男式服裝(店),英语里面就是日用的杂货店.

They're scheming harlots.
harlot 妓女

看美剧学口语:Gossip Girl 第三季第15集学习笔记 第2张


It's a slam dunk.
slam dunk 板上钉钉的事儿,确定的事儿
听B女王说出"灌篮高手"这词儿,确实有点奇怪.不过除了我们熟知的某日本动漫,以及NBA中的某篮球术语之外,在口语里头,这个词还有表示sure thing的意思,因为你想灌篮失手的几率比投篮啥的小很多吧?

A court case would be a P.R. nightmare.
P.R. = Public relations 公共关系

I'm gonna go try to get a hold of Serena again.
get a hold of 与某人电话联系 = To communicate with, as by telephone
这个词组还有找到某物或者自我约束的意思,但在此处就是用电话联系某人.

like Patrick Swayze in "dirty dancing."
"dirty dancing"是老电影《辣身舞》啦,Patrick Swayze就是去年还是前年过世的《人鬼情未了》男主角.男女主人公的恋情也被父母阻碍.有一点点俗套,但是的确挺好看的,可以看下主题歌MV,非常经典:怀旧MV《辣身舞》主题歌The Time Of My Life


看美剧学口语:Gossip Girl 第三季第15集学习笔记 第3张


You just jumped to conclusions.
jump to conclusion 妄下结论
固定搭配,总觉得用jump这个词很妙啊.喜欢这个说法:Don't jump to conclusion.

it's no wonder that your marriage is going down the toilet.
go down the toilet 付诸东流,白费功夫
字面意思就是从马桶里头冲下去了嘛,咱中文说法多雅的?"付诸东流"......

did she tell you about her little plan to seduce Damien and have Jenny walk in on it?
walk in on 不经意撞见 Enter somewhere unexpectedly and see something
小三盛行的年代,这个词组应该很实用吧?

She turns up out of the blue.
out of the blue 突如其来,从天而降 From an unexpected or unforeseen source
这里的blue指的是blue sky蓝天,那么out of blue就有点晴天霹雳的意思,表示出乎意料地出现.

You expect us to buy that?
buy 【口语】相信
你指望我们信你的鬼话?


看美剧学口语:Gossip Girl 第三季第15集学习笔记 第4张

It was worth a shot.
worth a shot 值得一试

I'm not gonna make a scene.
make a scene (当众)吵闹 to make a public display or disturbance.
注意不要和make the scene混淆了,那是出席某场合的意思.

Did the upper east side crown cut off the circulation to your brain?
上东区女王皇冠把你脑子切短路了?
这句实在蛮搞笑滴……

I don't think the business has the luxury of waiting around to see.
我觉得这事儿由不得你静候观察.
这句话说得比较妙,学一下.

Clean slate.
Clean slate 一笔勾销
slate是石板的意思嘛,以前人都在石板上记账,那么清空了slate不就是一笔勾销了?以前好像是《越狱》笔记里头也讲过这词儿.

the kind of happy that people write embarrassing songs about.
哎呀,又一句不错的台词,编剧最近比较眷顾VD嘛.

原文地址: