当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 看美剧学口语:Gossip Girl S3E3

看美剧学口语:Gossip Girl S3E3

推荐人: 来源: 阅读: 4.42K 次

看美剧学口语:Gossip Girl S3E3


Point being, I just got out of my first class,
point being 重点是

I was just about to hit the trail, you know?
hit the trail 【非正式口语】离开
trail就是小道的意思,那么hit the trail是不是有点“你走你的阳关道,我走我的独木桥”的感觉呢?

I gotta be somewhere, but, uh, rain check?
rain check 【俚语】 改天吧!
rain check出自露天举行的棒球比赛。如果比赛过程中天空突然下起倾盆大雨,(咳……)比赛不得不取消的时候,观众可以领取“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),等待球赛改期举行时可凭之入场。久而久之,日常生活中也能用“雨票”,意思就是“不巧不能赴约,改天再约”。

no biggie.
没什么大不了的。


看美剧学口语:Gossip Girl S3E3 第2张


She's on this new Chinese feng shui kick,
Chinese feng shui kick 中国风水
为啥后面要带一个kick呢?不晓得跟灵媒psychic有没有关系。(小声说一句,柒以前很土,在美剧里听到psychic灵媒总以为是另一个词sidekick……坍台啊!)

Then why don't I swing by your study group, and we can grab coffee?
swing by 【口语】顺道
drop by是顺路送到。

I just figured I'd take a shot at getting a few pointers from one of the greats.
take a shot at 尝试做某事

'72 Bowie is a dead ringer for Shakira.
dead ringer 酷似某人的人或者很像某物的东西
这个词儿说来很复杂,ringer是指代替应该参赛的马匹上场的赛马,联系前面的的dead难道是死马的意思?这里的dead其实解释成千真万确。所以dead ringer就表示丝毫不差的复制品咯。
然后72 Bowie是指David Bowie,和Shakira一样都是著名歌手,不过前者是男滴……他俩很像么?


看美剧学口语:Gossip Girl S3E3 第3张


Maybe next time we jam.
jam 【俚语】1.两个或以上的音乐人在一起演奏玩儿 2.放轻松

You know I take my scotch neat.
neat的威士忌就是纯酒不带冰块,加冰块的就是on rock。又想到前些天说的“Shaken, not stirred”~~嘻嘻~~

As opposed to me, who's just some endless font of do-overs.
do-over 返工品

My roommate is a nympho with a sock-fetish,
nympho = nymphomania 【心理学】(女子)慕男狂
fetish 物神,偶像,迷信
“我的室友是个狂恋袜子的花痴女。”这句很牛。

as much as I enjoy the low profile thing
low profile 低调的


看美剧学口语:Gossip Girl S3E3 第4张


He's a club owner, not a mafiadon.
mafia don 黑手党老大
Don是个来自西班牙语的称谓,源自拉丁语"dominus",是主人、长官的意思.

you're not with your sidekick this evening.
sidekick 死党
就是前面说的柒经常认成灵媒的一个词儿……继续囧

This place doesn't accept I.O.U.S.
I.O.U = I owe you
加上s表示复数指欠钱的人么?不太sure.

It's not destiny if you have to barter your way in.
barter 以物换物
Chuck的意思是要让你用物质换取的就算不得什么命运了.有点道理吧.这段戏还是拍得蛮好玩的.

I'm not following.
我不明白.


看美剧学口语:Gossip Girl S3E3 第5张


you enormouslystubborn pain in the ass.
pain in the ass 掌中刺,眼中钉 something or someone that causes trouble; a source of unhappiness

When it comes to an eye for an eye, Chuck's a man of the cloth.
an eye for an eye 以牙还牙,以眼还眼
这个说法在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚." )汉语中"以眼还眼"、"以牙还牙"即源于此,表示"以其人之道还治其人之身".

Heard through the grapevine you were back in New York and dating Serena Van Der Woodsen, no less.
no less 真是出人意料