当前位置

首页 > 英语口译 > 英语口译资料 > 中级口译考试重点词组及句型

中级口译考试重点词组及句型

推荐人: 来源: 时间: 2014-06-08 阅读: 2.07W 次
中级口译考试重点词组及句型

201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里.
note:"位于"
Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.

202.(古镇)周围游(五个湖泊)环绕
Reference:be surrounded by criss-crossing river courses

203.反映各朝代风格的石桥
Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties

204.该镇保留着许多具有明清特色的建筑
note:"保留","具有特色"
Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.

205.通常
Reference:most often

206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色---小桥,流水和房屋的和谐融合.
note:"江南水乡"以及句子最后一部分
Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings

207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子.
note:学习此句句型
Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.

208.一直视为
Reference:have always regarded sth.

209.用餐工具
Reference:tool for meals

210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐.
note:"难度很大","只要"
Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.

211.一顿真正意义上地中餐
Reference:a Chinese meal in a real sense

212.在这块辽阔地土地上
Reference:in the vast territory

213.多种
Reference:different,various

214.号召推广普通话,作为标准汉语
Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language

215.日常使用的交流工具
Reference:the daily-usecommunication tool

216.是举足轻重的
Reference:be vital to

217.中国改革开放的步伐
Reference:China's reform and opening-up drive

218.推广和提倡普通话
Reference:poplarization and promotion of Mandarin

219.这样做,将有助于提高,因此,符合全体中国人民的根本利益.
Reference:help efore,it is in the basic interestes of all Chinese.

220.从(对我们社会所造成的影响)这个角度来看,
Reference:In terms of its impact on our society

221.头号健康大敌
Reference:the number one serious public-helth hazard

g all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.
Reference:在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法.

people argue that
Reference:有些人认为

224.I think their arguement is groundless.
Reference:我认为这种观点是毫无根据的

are better offf knowing than not knowing the fact.
Reference:了解实际情况总比蒙在鼓里好.

le from different cultures
Reference:不同文化背景的人

227.,without meaning to or sometimes without even realizing it.
Reference:他们并非故意要这样做,有时甚至连自己都未察觉

aps it seems so.
Reference:或许看上去确实是这么回事.

tend to be informal and sp

赞助商