当前位置

首页 > 口语英语 > 英语突破情景对话 > E聊吧第230期:他可是真人不露相,别以貌取人哦

E聊吧第230期:他可是真人不露相,别以貌取人哦

推荐人: 来源: 阅读: 4.89K 次

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目"E聊吧"。

本期节目的topic:真人不露相


你边有没有一些朋友,表面看上去觉得很普通,很一般,但是实际上却很有能力,非常棒?遇到这种情况,我们通常会说,真人不露相。

E聊吧第230期:他可是真人不露相,别以貌取人哦

假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。


"Good lenses, bad frames" is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does. 

"Good lenses, bad frames"直译为“好镜片,赖镜框”通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。 

For example:  

Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at lenses, bad frames.  

布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。