当前位置

首页 > 口语英语 > 英语突破情景对话 > 课堂英语情景对话带翻译

课堂英语情景对话带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.66W 次

由于社会生活的信息化和经济活动的全球化,英语日益成为国际交流的重要工具,这就要求教师不仅要培养学生的语言阅读能力,而且还要培养学生的语言交际能力。本站小编整理了课堂英语情景对话带翻译,欢迎阅读!

课堂英语情景对话带翻译
  课堂英语情景对话带翻译篇一

W: The music sounds good! Let me see... the CD is named Children of Our Time.

W:这音乐听起来不错!让我看看……CD的名称是《我们的儿童时代》。

A: Absolutely! It's the latest CD released by Schola Cantorum of Oxford. It is said that the CD was recorded in 1995 by J'eremy Summerly, the former conductor of the choir. ,

A:当然!这可是牛津大学合唱团的最新唱片。据说,该唱片是由杰里米?萨莫 里于1995年录制的,也就是含唱团的前指挥。

W: Schola Cantorum of Oxford? I have gone to the cercent a few years ago when it was on a concert tour of China to promote cultural exchange. The conductor then was James Burton.

W:牛津大学合唱团?它前几年为促进文化交流来中国巡演的时候我还去音乐会 现场了呢!当时的指挥是詹姆斯?伯顿。

A: Right! Schola Cantorum was conducted by Jeremy Summerly between 1990 and 2001. In 2002,James Burton was appointed Music Director of the choir. He is well known for his inspirational work with choirs and orchestras. Oxford Times has ever commented that the choir “performed with confidence, producing a sound that was consistently pure and vibrant "and that “under Burton’s decisive conducting, every entry was watertight,diction was impeccable,and every phrase packed with feeling”.

A:对!在1990年到2001年间,含唱团的指挥由杰里米?萨莫里担任。在2002 年的时候,詹姆斯?伯顿就被任命为合唱团的音乐总监了。他与含唱团和乐队 的合作极富灵性,也因此而闻名于世。《牛津时报》曾经发表评论称,合唱团 的表演11充满自信,音色纯净而富于生气”,"在伯顿精准的指挥下,整个表 演滴水不漏,发音无懈可击,歌声饱含感情”。

W: That is it! Your comment is very apt.

W:确实是这样!这个评论十分贴切。

A: However, Schola Cantorum also did a good job! It is the most dynamic and successful chamber choir in the University of Oxford. The choir has toured extensively, and owned a high international reputation.

A:不过,牛津大学含唱团也表现得不错!它是牛津大学最活跃、最成功的室内含唱团。该含唱团做了大量的巡演,并拥有极高的国际声誉。

W: Really? Which countries did the choir tour of?

W:是吗?它都到哪些国家巡演过?

A: A great many, such as Mexico, Argentina, Spain, France, Japan and South Africa. Since appointed Music Director of the choir, James Burton has given concerts with the choir all over the world. Schola Cantorum has given ground-breakingconcert tours of Mexico and Argentina respectively in 2004 and 2005.

A:非常多,比如墨西哥、阿根廷、西班牙、法国、日本和南非。自从被任命为 合唱团的音乐总监后,詹姆斯?伯顿就带领含唱团在世界各地演出。含唱团分 别于2004年和2005年在墨西哥和阿根廷进行了具有突破性意义的巡演。

W: Wow! What a marvelous choir it is!

W:哇丨真是一个了不起的含唱团啊!

A: Yeah! Its continual success stems from a long line of eminent conductors including Andrew Parrott, Nicholas Cleobury, Ivor Bolton and Jeremy Summerly. Moreover, the choir also has worked with many eminent musicians including Leonard Bernstein, Gustav Leonhardt,Sir Colin Davis and Sir Neville Marriner, as well as Britten, Tippett and Stravinsky in performances of their own music.

A:是的!它的不断成功源于多位著名指挥家的指挥,包括安德鲁?帕洛特、尼 古拉斯?克留贝利、艾弗?博尔顿和杰里米?萨莫里等都曾担任过含唱团的指挥。 此外,含唱团还与很多位知名音乐家含作过,包括雷昂纳德.伯恩斯坦、古 斯塔夫?英昂哈特、科林?戴维斯爵士和内维尔马里纳爵士,还有自己作曲的 布里顿、蒂皮特和斯特拉文斯基。

W: I don't think working with so many renowned conductors and musicians is the major reason for the choir’s success.

W:我想含唱团成功的主要因素并不是和这些名指挥家和音乐家的含作。

A: Well... you are right to a certain extent. The choir inherited the Oxford’s traditional classical chorus with a history of more than 800 years. It has achieved professional level in performing well known works.

A:哦..…一定程度上来说你是对的。含唱团传承了牛津大学800多年来的古典 含唱传统。它在对著名作品的演绎上已经达到了很高的专业水准。

W: I agree with you. The choir really gave a wonderful performance in China, though Vm a layman.

W:我赞同你的观点。含唱团的表演确实非常精彩,尽管我是个外行。

A: It also continues to work closely with composers in the performance of new music. In 2006, the choir performed The Oxford Blues Service, the work of modem composer Roderick Williams, which was live broadcast on BBC Radio 3.

A:它还不断与作曲家密切含作表演最新的音乐。2006年,英国广播公司第三广 播电台直揺了牛津含唱团演唱的《牛津蓝调巴士》,这是现代作曲家罗德里 克?威廉姆斯的作品。

W: The choir pays more attetion to the search for breakthroughs and innovation of its style continuously, performing lots of new works of modem composers. No wonder it can make such great achievements!

W:将很多现代音乐家的新锐作品纳入其演出曲目中,含唱团在风格上不断寻求 突破和创新。难怪它会取得如此大的成就丨

A: Quite right! In April 2005,Schola Cantorum celebrated its 45th birthday with a performance of Bach’s Mass in B Minor in Oxford’s Sheldonian Theatre.

A:含唱团完全正确!在2005年4月含唱团成立45周年之际,并且在牛津谢东 尼奧剧院表演了巴赫的B小调弥撒。

W: 45th birthday? When was it founded?

W: 45周年?它什么时候成立的?

A: It was established as early as in 1960, and it held its 50th anniversary reunion concert on May 1st this year.

A:它早在1960年就成立了,今年5月1日它就举办了 50周年重聚音乐会。

W: Well, the concert must have been very ceremonious,right?

W:那这个音乐会应该很隆重吧?

A: Yes. Schola Cantorum was joined by the Orchestra of the Age of Enlightenment and over 100 former members for its 50th anniversary reunion concert.

A:是的。当时,启蒙时代管弦乐团将和牛津大学合唱团一起为其50 II]年重聚 音乐会演出,百余位合唱团前成员也来参加了演出。

W: What a pity! We didn’t go to the concert.

W:真遗憾!我们没能亲临现场。

  课堂英语情景对话带翻译篇二

J: Hi, Nick! I haven’t seen you for a long time!

你好,尼克!好久不见!

N: Yeah! How are you? Jane!

N:是啊!你还好吗?乔恩!

J; I'm fine! What are you doing now?

我很好!你在做什么呢?

N: Oh! I’m watching the rebroadcast of the Oxford and Cambridge Boat Race. The race is so wonderful! It looks like a dead heat between the two teams.

喚!我正在看牛津剑桥赛艇对杭赛的重擋。这场比赛太精彩了!看起来两队 的实力不相上下。

J: Right! However, the Cambridge Rowing Team won victory in the end.

是啊!不过,最后还是剑桥赛艇队获胜了。

N: Really? Have you watched the live broadcast of the race?

是吗?你看过这场比赛的直播吗?

J: Absolutely! Remember that I’m an out-and-out rowing fan!

当然!别忘了我可是个十足的赛艇迷啊!

N: Oh! It’s my fault. You come from Britain, the birthplace of rowing. It is said that the boat race was first held by watermen providing ferry and taxi service on the Thames in London,right?

喚!不好意思我忘了。你来自英国,而英国又是赛艇运动的发源地。据说, 划船比赛是由在伦敦的泰晤士河上摆渡的船工们首次发起的,是这样吗?

J: Yeah! According to the record, in the 17th century, the professional watermen on the River Thames frequently held boat races, so as to win prizes were often offered by the London Guilds and the Livery Companies. The rowing race was first contested in 1715 to celebrate the crown of the King, which is still held annually in London. During the 19th century, rowing races were to become numerous and popular, attracting a large amount of people to take part in.

是的!据史料记载,17世纪泰晤士河的职业船工们经常为了赢得奖金而举行 划船比赛。奖金通常由伦敦行业协会和 伦敦同业公会来支付。1715年为庆祝国 王加冕,人们举办了第一屆赛艇比赛,这项赛事直到现在还每年在伦敦市举行。在19世纪的时候,赛艇便开始快速发展,从而吸引了大量的人参与。

N: Well, when did the Oxford and Cambridge Boat Race begin? This is the 156th of competition, that is to say it is been held since 1854,right?

那牛津剑桥赛艇对抗赛又是什么时候开 始的呢?这是第156次比赛,那就是说它是从1854年开始的吧?

J: Actually not. The first Boat Race was in 1829 and it has been held annually since 1856,with the exception of the two world wars.

事实上不是的。第一次对抗赛是在1829车举行的,从1856车开始它才每车 都举办的,两次世界大战期间除外。

N: I see. How is the crew of the rowing team chose? Take the prestigious Oxford Uiversity Rowing Team as an example!

N:我明白了。那赛艇队的队员们是怎么选抜的呢?就拿著名的牛津大学赛艇队 来说吧!

J: Strictly speaking, the crew of the team must be excellent students of each college of the University of Oxford. Almost all colleges of the University have their own Boat Clubs, such as the University College Oxford Boat Club, the Balliol College Boat Club, the Hertford College Boat Club, and so on.

J:严格地说,队员们必须都是来自牛津大学各个学院品学兼优的学生。牛津大 学几乎每个学院都有自己的赛艇俱乐部,像大学学院牛津赛艇俱乐部、贝利 奥尔学院赛艇俱乐部和赫特福德学院赛艇俱乐部等等。

N: Rowing is so popular in Oxford University! However, why should be excellent students? This is a sport competition!

N:赛艇运动在牛津大学很受欢迎啊!可是,为什么必须要选品学兼优的学生呢? 这是一项体育竞赛!

J: There are no sporting scholarships at Oxford, so in theory every student must obtain a place on their academic merits. The Cambridge University is the same case. In July 2007,the Boat Race organising committee refused to let a Cambridge student enter the competition. The reason was that he didn’t complete his academic course, as he returned to the German national rowing team to prepare for the 2008 Beijing Olympics.

J:牛津大学没有运动奖学金,所以在理论上每个学生都必须要在自己的学术领 域有一技之长。剑桥大学也是一样的。2007年7月,赛艇对抗赛组织委员会 就曾拒绝让剑桥大学的一名学生参赛。原因是那名学生回到德国国家赛艇队 去准备2008年的北京奥运会而没有完成他的学术课程。

N: What a pity! It means that every crew member in the rowing team is successful in his academic studies!

N:多可惜I那就是说,赛艇队的每位队员都是学术上的佼佼者啦!

J: That’s right! Evidence suggests that participants in the boat race are indeed academically capable,for example,the 2005 Cambridge crew contained four Ph.D students.

J:可以这么说!有证据表明赛艇对抗赛的参赛者们都确实有很高的学术水平, 例如:2005年剑桥赛艇队的队员中有四个博士生。

N: The team members are really laborious. They not only have to make an academic achievements, but have to attend training for the rowing team.

N:队员们真是太辛苦了。他们既要在学业上有所成就,又要参加赛艇队的训练。

J: Right. Although the contest is between amateurs, the training scheduals each team undertakes are very gruelling. Generally each team trains for six days a week for six months before the event.

J:的确是这样。虽然这只是一项业余选手之间的竞赛,但是每个队的训练日程 都非常紧凑。一般情况下,在比赛之前每个队都会训练6个月,毎固6天。

N: That's incredible! How can the crew make a compromise between academic study and rowing?

N:简直难以置信!队员们如何能兼顾学习和赛艇呢?

J: It’s really a problem. Maybe the University should establish sporting scholarships to support the traditional boat race.

J:这确实是一个问题。也许学校该设立运动奖学金来支持这项传统的赛艇运动了。

N: I do think so!

N:完全赞成!

  课堂英语情景对话带翻译篇三

L: Are you interested in politics, Thomas?

L:你对政治感兴趣吗,托马斯?

T: Yes, I think so.

T:是的,我很感兴趣。

L: Why? It’s so complicated and far from us. I always thought that most people are not very politically aware. They often don’t understand the issues completely.

L:为什么?我觉得政治很复杂,离我们的生舌又远。我一直以为大多数人都不 关心政治,不能完全理解政治的含义。

T: That’s true. But it’s a little strange because the media often reports on political events. You can read about them in the newspaper or hear them on TV. And for me, paying attention to politics is a way to pay attention to my country. For instance, we vote for the party, which we believe in, to make our country better.

T:这倒是真的。不过奋怪的是媒体对政治的报道很多,你在报纸和电视上常常 都能看到政治新闻。我认为,关心政治就是关心国家,比如说,我们投票给 自己信任的政党,希望他们把国家治理得更好。

L: Well, I agree with you in that point. Have you ever belonged to a political party?

L:恩,我同意你的观点。你加入过某个政党吗?

T: No, I haven’t,but I'm thinking about joining the Conservative Party. Have you ever heard of this party?

T:设有,不过我正在考虑加入保守党,你听说过这个党吗?

L: Yes, of course. The Iron Lady, Ms. Thatcher is a household name in our country.

L:当然听说过。"铁娘子”撒切尔在中国是一个家喻户晓的名字。

T: Really? But this is not surprising, because she is so great. Margaret Thatcher was the United Kingdom’s first woman prime minister, and she held the office of prime minister for longer than anyone in the twentieth century. She served as Prime Minister of the United Kingdom from 1979 to 1990.

T:真的吗?不过这也不奋怪,她的确是一个伟人。撒切尔不保是英国历史上的 第一位女首相,同时也是英国20世纪执政时间最长的首相。她在1979年至 1990年期间担任英国首相。

L: How marvelous! I also heard that she graduated from Oxford University. What did she major in?

L:真了不起!我还听说她就是从牛津大学毕业的。她当时学的是什么专业?

T: She went to Somerville College,Oxford in 1943 and studied Natural Sciences, specializing in Chemistry. However, during her life in Oxford, she was very interested in politics and even took part in the University Conservative Association. She became President of the Oxford University Conservative Association in 1946,the third woman to hold the post.

T:撒切尔1943年进入牛津大学萨默维尔学院学习自然科学,主修化学。不过, 她在牛津期间对政治很感兴趣,并且加人了学校的保守党协会。1946车,撒 切尔成为了牛津大学保守党协会的主席,同时也是该协会成立以来的第三位女主席。

L: That is why she devoted to politics in her later years. It seemed that she knew very well what she was going to do after graduation.

L:怪不得撒切尔毕业后那么热衷于政治活动。看来在上大学的时候她就很明确 自己今后要走什么路了。

T: Maybe. Yet you wouldn’t put it that way if you had read her autobiography.

T:也许吧。不过,如果你看过她的自传,也许就不这么认为了。

L: Really? What makes you think so?

L:是吗?何以见得? '

T: I remembered some sentences in her autobiography, “In the first semester, I missed my family very much, which, according to me, resulted from the brand new environment around me.” “My life in Oxford could be more varied and colorful. But I was poor then. If it was not for my helpful supervisor, the chemist Dorothy Hodgkin, who always recommended me to get some scholarships, I even could not make ends meet. Besides, I was also supported financially by some educational funds. Therefore, most of my time was spent in learning.” “As soon as I entered Oxford, I took part in the Conservative Association, which was founded in the 1920s. Soon the activities in the association turned to be the center of my life. I made many friends there, among which there were some who held opposite political stands from me, but I always treasured those precious friendships.”

T:我记得撒切尔自传里有这样一些话:“第一个学期里我很想家,在我看来, 这是因为周围崭新的环境把我弄懵了。“我的牛津生涯本来可以更丰富多彩 些,但那时我手头不富裕,若不是我的导师——乐于助人的化学家多萝西?霍 奋金总是向学校建议让我获得一些奖学金,我将入不敷出。此外,我还得到 了一些教育基金的资助。基于这些情况,我的大部分时间都在啃书本。"“牛 津入学初始,我就加入了牛津大学保守党协会,该协会成立于20世纪20年代。 不久,保守党协会的各种活动就成为了我生活的核心。在这里我结识了很多 朋友,其中不乏与我持相左政治观点的人,但尽管如此,我仍然珍惜这些珍 贵的友谊。”

L: Well, it can be said that the experience in Oxford laid foundation for Thatcher's later political life.

L:嗯,可以说,在牛津读书的经历为撒切尔日后的政治生涯奠定了基础。

T: Yeah. If she hadn’t taken part in the Conservative Association, she wouldn’t know that she was interested in politics.

T:是的。如果她没有加入学校保守党协会,就不会知道自己真正的兴趣在于政治。

L: Yes, I think so. One of our missions in college is to figure out what our real interest is.

L:恩,我也这么认为,我们在大学期间的任务之一就是发现我们真正的兴趣所在。

T: So let’s join in more clubs, shall we?

T:那我们就多参加几个社团,怎么样?

L: Good idea!

L:好主意。


看了“课堂英语情景对话带翻译”的人还看了:

1.简单英语对话短文带翻译精选

2.英语课堂对话

3.两人简单英语对话短文带翻译

4.关于英语对话小故事带翻译

5.购物英语对话带翻译精选