当前位置

首页 > 英语学习 > 英语学习方法 > 如何突破英语学习瓶颈

如何突破英语学习瓶颈

推荐人: 来源: 阅读: 1.02W 次

随着我国各方面国际化的深入,英语作为重要的交流载体之一,其重要性已不言而喻。在我国教育中,英语已成为必不可少的学习科目,不管是从学生的应试角度出发,还是从学生日后的发展角度出发。英语毕竟是一门外国的语言,相信学生在英语的学习上都遇到过困难。那么,帮助学生提高英语学习能力,让英语成为我们日后发展的一个敲门砖,是教职人员必须做到的。

如何突破英语学习瓶颈

今天讲的一些内容,是针对那些英语已经不错,想把自己的英语变的更加地道,更少的语言错误的人看的,所以我就不从那些基础的,比如说,语音怎么入手,听力怎么练这些来说

我更侧重讲的是,如何写出复杂但是又准确而有深度的英语长难句,当然会写的话,会说这样的有深度的句子就不难了!那么到底应该怎么练习呢?

一。 新概念经典,如果想在读外国文献,读网上的英语新闻,读外国名著,和基本的一些外文的directions的话,掌握5000-8000的词汇量是必须的,再次基础上,还要有一定的语法基础—— 当然是高级语法,定语从句,定语从句的几种变形形式,同位语从句,状语从句,倒装虚拟等等这些如果不清楚地化,一看长难句只会一头雾水

所以我推荐那些英语基础较好的人,背诵新概念3,4册,这里面都是学术性较强,英语用此精辟的文章,坚持每天背诵(时间精力允许的情况下)—— 若你是在校的学生,可以和同学组队,进行背诵比赛,每天晚上睡觉前,比一比,看谁的背诵更流利!

当然,背诵的最高境界,就是“化”,什么叫做化呢?就是你已经开启了自己的潜意识,背文章的时候根本不用想什么东西,一张口,一篇文章,甚至是一本书就背诵完了 —— 我自己现在还在朝这个目标努力(可是我也还有很多其他东西要学,也没有可能像大学一样的,把精力都放在英语上面,所以也很惭愧啊),如果真的能达到这种境界—— 就是一张口就是细细滑滑的背诵,都已经不用经过大脑思考就能把一本书背完的话——据说这个是训练英语播音员语言流利程度的方法!我们要不要一起试验一下?!

第二种方法,也是最近我做的比较多的方法

这个方法的好处就是能迅速

1, 提升你的词汇运用的灵活程度

2. 纠正容易犯的中国式思维和中国式英语

3. 更加地道的语法表达

我们平时经常遇见这样的现象就是,在我们学习英语的时候,看到一些好的句子和好的用词或者是好的语言点,就学学,看看,记记,但是碰到两个问题,那就是一,容易学了就忘记,二,就算记得,你也不能灵活运用

我说的这个方法,其实就是针对这两个问题来解决的,让你对那些精美的语言表达方式

印象深刻,灵活运用!

然而做这个方法,你要有足够的心理准备,因为过程不会很快乐,而是有点煎熬,但是结果很喜人,那就是语言越来越灵活!

这个方法就是:

  对比翻译训练法

教材:教材选择其实不难,要求就是经典的英语短文,或者是带有高级语法的句子(长难句),但是切记,一定要有中文的翻译。这里我可以推荐的就是新概念3册,4册的文章很不错。我自己在用的这本书也非常好《考研英语语法新思维》,北京新东方留英硕士张满胜老师写的。里面对于长难句语法的讲解非常细致,逻辑清晰,条分缕析,非常适合!

操作:

1. 先看中文的译文,切记不要去看英文的译文

2. 在中文的译文旁边,写上自己的翻译——不管能写什么,不管有多么难,不管你知道你的英语多么不地道都要写出来!!!

3. 对照,你对照了原文才知道——你的英文水平是如此之...我就不说烂了,我能说的是—— 如此时中国式,地道的中国式的英语思维!

4. 对照完之后,你才知道,那个地方的用词,更精确地用法是那样的。这个时候,就要把原文的精彩之处记忆下来! 当然—— 很奇怪的是,一般来说,你会对原文的用法特别印象深刻—— 因为你有对比,对比了自己的和原文的,你的大脑皮层得到了刺激,当然印象深刻了!

5. 背诵,脱口而出这个原文的句子

6. 以上过程,第二个和第五个过程是最最最最最最最最最最重要的,一定要做好,做精!!!

接下来我来示范一下我自己的练习方式,可以看到我自己的英文水平还有很大的提升空间,不过我不怕揭开来让大家看,因为我们都是可以一起进步的!

示范:

1. 尽管贾斯汀教授上课时间常超过50分钟,但是他的学生中没有一个反对, 因为他们觉得他的课既有趣又有收获。

我的“拙劣”翻译:

Although Mr' Justin’s class often surpass 50 minutes, no one will deny/refuse that because his calss is interesting and fruitful .

原文翻译: Although in's lectures usually ran over the fifty-minute period, none of his students even objected as they found his lectures both informative and interesting.

对比:

Although in's lectures usually ran over the fifty-minute period, none of his students even objected as they found his lectures both informative and interesting.

lectures 而不是 class,国外教授的讲课一般都加叫做lecture,所以大学的讲师叫 lecturer

ran over 时间上的超过,感觉跑过时间了,所以用ran over 很地道,也很灵活

none of his students 翻译出了原文的意思,而我的翻译则没有显示出“他的学生”这个部分

objected 抗议,反对,我的翻译deny 表示拒绝,不太合适,不太地道

as 代替because,显得过渡更加自然了

both 既..又... 也非常符合原文的翻译

我做了将近50来个句子的翻译,纠正了很多的错误,最最关键的是,错过的地方就不会再错了,因为印象很深刻。所以那天我就非常兴奋地发布消息,这个是图片英语学习瓶颈的一个方法

我想,在量的要求上,500句子都能翻译并且背诵的话,笔译问题不大。如果又经过背诵和口头操练的话,至少不会们满口的中国式英语了!!