当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 拜伦经典诗歌《When we two parted》双语

拜伦经典诗歌《When we two parted》双语

推荐人: 来源: 阅读: 8.48K 次

拜伦的诗歌有很多,而这是一首很典型的浪漫主义文学诗歌。接下来,小编给大家准备了拜伦经典诗歌《When we two parted》双语,欢迎大家参考与借鉴。

拜伦经典诗歌《When we two parted》双语

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语1

When we two parted

昔日依依别,

In silence and tears,

泪流默无言;

Half broken-hearted

离恨肝肠断,

To sever for years,

此别又几年。

Pale grew thy cheek and Cold,

冷颊何惨然,

Colder, thy kiss;

一吻寒更添;

Truly that hour foretold

日后伤心事,

Sorrow to this.

此刻已预言。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语2

The dew of the morning

朝起寒露重,

Sunk; chill on my brow,

凛冽凝眉间--

It felt like a warning

彼时已预告:

Of what I feel now.

悲伤在今天。

Thy vows are all broken,

山盟今安在?

And light is thy fame;

汝名何轻贱!

I hear thy name spoken,

吾闻汝名传,

And share in its shame.

羞愧在人前。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语3

They name thee before me,

闻汝名声恶,

A knell to mine ear;

犹如听丧钟。

A shudder comes o'er me...

不禁心怵惕--

Why wert thou so dear?

往昔情太浓。

They knew not I knew thee,

谁知旧日情,

Who knew thee too well...

斯人知太深。

Long, long shall I rue thee,

绵绵长怀恨,

Too deeply to tell.

尽在不言中,

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语4

In secret we met

昔日喜幽会,

In silence I grieve

今朝恨无声。

That thy heart could forget,

旧情汝已忘,

Thy spirit deceive.

疾心遇薄幸。

If I should meet thee

多年离别后,

After long years,

抑或再相逢,

How should I greet thee?

相逢何所语?

(with silence and tears)

泪流默无声。

  诗歌语言点讲解:

拜伦这首感人至深的诗歌有很多古英语(archaisms)词汇,还有很多倒装(hyperbaton)。

在古英语(莎士比亚时代)中,第二人称You写作Thou /ðaʊ/。如今这种用法只能在诗歌中,《圣经》里,还有祈祷辞里见到了。Thou后面加动词要在词尾加st。比如:

You live here = Thou livest here

Do you love me? = Dost thou love me?

当然也有一些不规则的动词变形,比如:

You are= thou art

You were= thou wert

I will give you= I shall give THEE /ði:/

This is your house= this is THY house (/ðaɪ/)

在古英语中,thou是“你”的单数,复数形式则是you。

第一诗节

To sever,被分开,和前面的better押韵。

Pale grew thy cheek and cold(倒装)=your cheeks grew cold and pale, to grow后面跟形容词,表示“更像”(to become more like that)。

第二诗节

Brow=forehead(前额)。当我们说道情绪在我们的前额刻下了皱纹(以愤怒)或是冒出汗水(以恐惧或疼痛)。

Vows= promises 和前面的cow押韵

Light is thy fame(倒装)=you fame is light.

第三诗节

Knell,丧钟声。

Mine ear= my ear. 古英语中辅音紧跟所有格my,元音后面紧跟mine。

O're= over

They knew not:在古英语里,所有动词都能接not,不用don’t。will not, work not.

Shall: 古英语里,第一人称I、we用shall,其他人称用will。

Long shall I rue thee= For a long time I’ll regret having loved you, because it was wrong.

第四诗节

In secret we met= we met secretly

In silence I grieve= I suffer but I don’t say anything

Thy spirit deceive:这句话其实不完整,因为诗人不想重复上面说了好几遍的内容了,所以完整的意思应该是I am really sad because your heart forgot me and because your spirit deceived me.

If I should meet thee:助动词should用在if条件句里,表达的是可能未曾发生的情况。比如:if you should see my sister, tell her to come (but I don’t think you will see her)。

How should I greet thee? 这句话里should又回归了它”建议“的本意。这句话的意思就是:how am I supposed to say hello to you?