当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 经典优秀的爱情诗歌

经典优秀的爱情诗歌

推荐人: 来源: 阅读: 2.45W 次

学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故。小编在此献上优秀的英语诗歌,希望对大家有所帮助。

经典优秀的爱情诗歌

优秀的英文诗歌:圣骨

when my grave is broke up again

some second guest to entertain,

—for graves have learn'd that woman-head,

to be to more than one a bed—

and he that digs it, spies

a bracelet of bright hair about the bone,

will he not let us alone,

and think that there a loving couple lies,

who thought that this device might be some way

to make their souls at the last busy day

meet at this grave, and make a little stay?

当人们重新掘起我的坟,

去取乐某些二流的客人

(因为坟墓知道,女人的特点

是在一张床上容不得孤单),

那个掘墓的人,一眼看到

一圈手镯似的金色头发围着骨头,

那么,他会不会让我们独自逗留?

这里躺着—对恩爱的情侣,他会思考——

他们曾认为,这方法也许不凡,

能使他们的灵魂,在最不忙碌的一天,

在这坟茔里相逢,停留上一小段时间。

if this fall in a time, or land,

where mass-devotion doth command,

then he that digs us up will bring

us to the bishop or the king,

to make us relics ; then

thou shalt be a mary magdalen, and i

a something else thereby ;

all women shall adore us, and some men.

and, since at such time miracles are sought,

i would have that age by this paper taught

what miracles we harmless lovers wrought.

如果这件事情发生在

迷信统治的地方和时代,

那把我们掘起的人,自然

会把我们带到主教和帝王面前,

将我们当作圣骨,那样一来,

你将是个马利亚·抹大拉,而我,

附近的某一个家伙;

女人,还有一些男人将把我们崇拜;

既然在这样的年代,人们寻找奇迹,

我要用这一张纸告诉这个世纪,

我们没心眼的爱人能造成什么样的奇迹。

first we loved well and faithfully,

yet knew not what we loved, nor why ;

difference of sex we never knew,

no more than guardian angels do ;

coming and going we

perchance might kiss, but not between those meals ;

our hands ne'er touch'd the seals,

which nature, injured by late law, sets free.

these miracles we did ; but now alas !

all measure, and all language, i should pass,

should i tell what a miracle she was.

首先,我们爱得热烈,爱得执着,

但又不知道爱的是什么.或为什么,

也不知道男人和女人不同的地方,

就和守卫着我们的安琪儿一样,

来来去去,我们

也许亲吻,但不在那一餐餐中间;

我们的手从不去碰那些让自然

解放了的封条,虽然又为新法所损;

我们造成了这些奇迹;但现在,吁,

纵然我能使用所有的方法和言语,

我可能讲出曾是个什么样的奇迹?

 优秀的英文诗歌:我不会在意

when i am dead and over me bright april

shakes out her rain-drenched hair,

though you should lean above me broken-hearted.

i shall not care.

i shall have peace, as leafy trees are peaceful.

when rain bends down the bough;

and i shall be more silent and cold-hearted.

than you are now.

我身归故土,四月春光柔,

飘荡如发雨。

君纵依偎,心亦碎,

难令我烦忧。

欲法支繁叶茂林,我亦静幽。

荡雨压枝,枝低头,

我犹静默情更冷,

胜君一筹。