当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > Note 7电池风波导致三星股价跳水

Note 7电池风波导致三星股价跳水

推荐人: 来源: 阅读: 1.42W 次

Note 7电池风波导致三星股价跳水

Investors knocked $14bn off Samsung Electronics’s market capitalisation in a single morning, after regulators and aviation authorities issued warnings about the safety of its latest flagship smartphone Galaxy Note 7.

在监管部门和航空管理部门就三星电子(Samsung Electronics)最新旗舰智能手机Galaxy Note 7的安全性发布警告后,投资者在一个上午之内就将该公司的市值抹去了140亿美元。

Shares of the world’s largest smartphone maker dropped 7.2 per cent to Won1,462,000 in early Asian trading on Monday, cutting some Won16tn from the company’s market value.

周一亚洲早盘交易时段,这家全球最大智能手机制造商的股价一度下跌7.2%,至每股146.2万韩元,将该公司市值抹去约16万亿韩元。

The South Korean company at the weekend urged customers to stop using the Note 7 device and to bring them to a service centre to be replaced, as more reports of batteries catching fire emerged.

随着有关Note 7电池起火的报道越来越多,这家韩国公司在上周末敦促用户不要再使用Note 7、并将它们拿到服务中心进行更换。

It had already announced a global recall on September 2.

三星已在9月2日宣布要在全球召回Note 7。

Most analysts had initially expected the recall to cost Samsung Won1tn-Won1.5tn in lost revenues, but they now fear a bigger impact on the company due to the recall costing Samsung an opportunity to steal a march on Apple’s launch of the iPhone 7.

多数分析师一开始曾预期此次召回将令三星损失1万亿至1.5万亿韩元收入,但他们现在担心该公司受到的打击要更大一些,因为此次召回令三星抢在苹果(Apple)发布iPhone 7之前发售新品的机会付之东流。

CW Chung, analyst at Nomura, said the recall was already taking a toll on Samsung’s third-quarter earnings at its mobile division.

野村(Nomura)分析师CW Chung表示,此次召回已开始对三星移动部门第三季度利润造成损失。

US aviation regulators warned on Thursday that the Note 7 should not be used or packed on flights, followed by similar warnings from some airlines.

美国航空管理部门上周四警告称,Note 7不得在飞机上使用,也不得托运,一些航空公司后来也发出了类似的警告。

The US Consumer Product Safety Commission also issued a warning after three dozen of the phones burst into flames since their release last month.

美国消费品安全委员会(US Consumer Product Safety Commission)也就这个问题发出了警告。自上月发布以来,已有逾30部Note 7突然起火。

Sentiment is worsening as regulators issue warnings and problems continue even after the recall, said Mr Chung.

Chung表示:随着监管部门发出警告、而且召回之后问题依旧存在,市场情绪在不断恶化。

The fallout seems bigger than expected as Samsung has to deal with not just the direct recall expenses but also some opportunity costs.

后续影响似乎比预期的要大,三星不仅要承担召回的直接开销,还要承担一些机会成本。