当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 异常天气或致年入最热年前三甲

异常天气或致年入最热年前三甲

推荐人: 来源: 阅读: 2.59W 次

The World Meteorological Organization (WMO) warned that 2017 would be one of the three hottest years on record, with many high-impact weather events and unabated long-term indicators of climate change.

世界气象组织日前警告称,2017年发生了许多影响显著的天气事件,气候变化的长期指标没有降低,2017年将成为有记录以来最热的三个年份之一。

As a result of a powerful El Nino, 2016 is likely to remain the warmest year on record, with 2017 and 2015 being second or third, and 2013 to 2017 set to be the warmest five-year period on record, according to the WMO's provisional statement on the state of the climate.

根据世界气象组织发布的临时气候状况声明,由于强厄尔尼诺事件,2016年可能仍是有记录以来的最暖年份,2017年和2015年分列第二或第三位,2013-2017年将会是有记录以来最暖的五年期。

"The past three years have all been in the top three years in terms of temperature records. This is part of a long term warming trend," said WMO Secretary-General Petteri Taalas.

世界气象组织秘书长佩蒂瑞·塔拉斯称:“过去三年,创造了三年的最暖温度记录。这是气候长期变暖趋势的一部分。”

异常天气或致年入最热年前三甲

"We have witnessed extraordinary weather, including temperatures topping 50 degrees Celsius in Asia, record-breaking hurricanes in rapid succession in the Caribbean and Atlantic reaching as far as Ireland, devastating monsoon flooding affecting many millions of people and a relentless drought in East Africa."

“我们目睹了异常的天气,包括亚洲的气温超过了50摄氏度,加勒比和大西洋地区的飓风破纪录地达到了爱尔兰,灾害性的季风性洪水影响了数百万人,在东非发生了无情的干旱。”

The average global temperature from January to September 2017 was nearly 0.5 ℃ warmer than the 1981 to 2010 average, representing about 1.1 ℃ above the pre-industrial era.

2017年1-9月,全球平均温度比1981-2010年的平均值高了近0.5摄氏度,比工业化前时代大约高1.1摄氏度。

That was translated into record warm days in parts of southern Europe, North Africa, east and southern Africa, and the Asian part of Russia this year.

这导致今年南欧部分地区、北非、东非、南非以及俄罗斯的亚洲部分的高温天数破记录。