当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 美国众议院通过“特朗普医保法案”

美国众议院通过“特朗普医保法案”

推荐人: 来源: 阅读: 1.38W 次

President Donald Trump celebrated his first big legislative victory by inviting Republican lawmakers to the White House after the House of Representatives voted to replace Obamacare, bringing the GOP a key step closer to its seven-year goal of dumping the healthcare law.

在美国众议院(House of Representatives)投票支持替换奥巴马医保(Obamacare)之后,美国总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)把共和党议员请到白宫,庆祝在立法上取得的首个大胜利。众议院这次投票,令共和党向实现取消这一医保法案的目标迈出了关键一步,共和党已为此努力七年。

The House voted 217-213 to pass a Republican bill that would erase large portions of the signature healthcare reforms that Barack Obama passed in 2010. While the bill faces an uncertain future in the Senate, Thursday’s outcome was a big win for Mr Trump, whose first 100 days in office had ended without notable legislative achievements.

众议院以217票对213票,通过了一份共和党议案,该议案会取消巴拉克?奥巴马(Barack Obama)在2010年通过的标志性医保改革方案的大部分内容。尽管新法案在参议院仍面临不确定性,对特朗普来说,周四的结果却是个巨大胜利。特朗普在其总统任期的头一百天内,未能取得值得重视的立法成果。

“Its going to be an unbelievable victory?.?.?.?when we get it through the Senate,” Mr Trump said in the Rose Garden, where he was flanked by dozens of congressmen “This has really brought the Republican Party together.”

特朗普在玫瑰花园(Rose Garden)表示:“一旦法案在参议院通过,这将成为令人难以置信的胜利。这件事将共和党真正团结了起来。”在特朗普讲话时,身旁站了数十名国会众议员。

Republicans hailed the result as a significant step towards scrapping Obamacare, which was one of the top issues for the party’s core voters in the 2016 election. But Democrats, who have started calling the bill “Trumpcare”, said it would raise premiums and force millions of Americans to lose health insurance.

共和党人盛赞这一结果是向废除奥巴马医保迈出了重要一步。在2016年大选期间,奥巴马医保是共和党核心选民的头号议题之一。不过,已开始称新法案为“特朗普医保”(Trumpcare)的民主党人则表示,新法案会提高保费,迫使数以百万计的美国人丧失医疗保险。

“Trumpcare is a billionaire’s tax cut disguised as a healthcare bill,” said Nancy Pelosi, the top Democrat in the House. “It is Robin Hood in reverse.”

众议院头号民主党人南希?佩洛西(Nancy Pelosi)表示:“特朗普医保是打着医保法案幌子的亿万富翁减税方案。这是劫贫济富的逆向罗宾汉。”

Ms Pelosi said the bill was worse than an earlier version that the Republicans pulled from a vote at the eleventh hour in March, in a humiliating defeat for Mr Trump on Capitol Hill. “Now it has come back to life like a zombie even more scary than before.”

佩洛西表示,与共和党人3月在最后时刻取消投票的那个早先版本的法案相比,新法案更糟糕。“如今它再次复活了——就像一个比之前更恐怖的僵尸。”共和党那次取消投票,是特朗普在国会山的一次难堪挫败。

美国众议院通过“特朗普医保法案”

The non-partisan Congressional Budget Office had estimated that the original bill would have cost up to 24m Americans their coverage. The new bill passed the House before the CBO had time to evaluate it.

无党派的国会预算办公室(Congressional Budget Office)曾估计,最初版本的法案或令多达2400万美国人失去保险。新法案在众议院通过之时,国会预算办公室还没来得及对其加以评估。

The decision to hold Thursday’s vote had been a gamble for the White House, but Mr Trump and Mike Pence, his vice-president, personally lobbied lawmakers, including some who had publicly opposed the measure.

对白宫来说,周四实施投票的决定原本是一场赌博。不过特朗普和他的副总统迈克?彭斯(Mike Pence)私下对议员们进行了游说,包括那些曾公开反对这一举措的议员。