当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中国将造海上核电站 助力核航母研发

中国将造海上核电站 助力核航母研发

推荐人: 来源: 阅读: 1.58W 次

China will prioritize the development of a floating maritime nuclear power platform in the coming five years, in an effort to provide stable power to offshore projects and promote ocean gas and oil exploitation.

未来5年,我国将优先研发海上核动力浮动平台,旨在为海上工程提供稳定能源,推动海洋油气资源开采。

The news was announced by Wang Yiren, vice director of the State Administration of Science, Technology and Industry for National Defense.

这一消息是由国家国防科技工业局副局长王毅韧宣布的。

Wang said that Chinese authorities have already researched on relevant core technologies as well as the standardization of maritime nuclear power plants.

王毅韧表示,我国有关部门已开展相关关键技术和海上核电站标准的研究。

He added that the development of the facility is a crucial part of the country's five-year economic development plan, running through 2020.

他还表示,研发海上核电站是我国"十三五"(2016-2020年)经济发展规划的重要组成部分。

中国将造海上核电站 助力核航母研发

According to Wang, a diesel generator is currently the main power source for China's offshore operation and the daily lives of residents on the Nansha and Xisha Islands.

据王毅韧介绍,目前我国海上作业以及南沙、西沙群岛居民日常生活所需的能源主要依靠柴油发电机。

Diesel power is both inefficient and damaging to the environment. Developing a floating maritime nuclear power platform may solve these problems and facilitate the construction of larger vessels in the future.

柴油发电效率低且不环保,研发海上核动力浮动平台或许可以解决这些问题,为未来较大型船舶的建造提供便利。

China would not be the first country to employ floating nuclear power plants.

中国不是第一个使用浮动核电站的国家。

In the 1960s, the U.S. installed a nuclear reactor inside the hull of a freighter to provide electricity for the Panama Canal Zone. Ever since, nuclear reactors have been used on American and Russian ships to provide electrical power.

在20世纪60年代,美国在一艘船的船体上安装了核反应堆,为巴拿马运河地区供电。从此之后,核反应堆就被用于美国和俄罗斯的船之上以提供电力。