当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 巴西副总统驳斥罗塞夫政变指控

巴西副总统驳斥罗塞夫政变指控

推荐人: 来源: 阅读: 1.11W 次

Brazil’s vice-president Michel Temer has rejected allegations fromPresident Dilma Rousseff that he is conspiring to launch a parliamentary coupagainst her.

巴西副总统驳斥罗塞夫政变指控

巴西副总统米歇尔•特梅尔(Michel Temer)否认了巴西总统迪尔玛•罗塞夫(Dilma Rousseff)有关特梅尔正在阴谋发动针对她的议会政变的指控。

After a vote by the house of congress on Sunday in favour of herimpeachment, Ms Rousseff was to fly to New York last night for a UN meetingtoday where she is also expected to give media interviews portraying theimpeachment process as unconstitutional and a coup.

在巴西众议院上周日投票通过弹劾她的动议后,罗塞夫昨晚飞赴纽约参加今天举行的一场联合国(UN)会议,预计她还将在那里接受媒体采访,将此次弹劾过程说成违宪和政变。

“There is no coup whatsoever happening here in Brazil,” Mr Temer, whohas otherwise largely stayed out of the front lines of the impeachment battle,told the Financial Times in a rare interview. “Various ministers of the SupremeCourt have said the possible impeachment of the president of the republic wouldnot represent a coup. It is a constitutional process.”

“巴西没有发生任何政变,”在其他情况下一般置身于弹劾之战前线外的特梅尔罕见地接受英国《金融时报》采访时表示,“最高法院的多位法官都表示,共和国总统可能受到的弹劾不代表政变。这是一个符合宪法的程序。”

The comments mark an escalation of the impeachment battle as anincreasingly desperate Ms Rousseff seeks international support to avert herpossible removal from power as early as next month.

这些评论标志着弹劾之战的升级,日益绝望的罗塞夫寻求通过国际支持来避免自己最早可能在下月失去手中大权。

Struggling with a deep economic recession and a sweeping corruptionscandal at state-owned oil company Petrobras, Ms Rousseff and her Workers’party, thePT, are facing the potential end of 13 years in power.

罗塞夫和她所在的劳工党(PT)正在艰难应对严重经济衰退、以及国有的巴西国家石油公司(Petrobras)影响广泛的腐败丑闻,其长达13年的执政可能将要走到尽头。

If the senate agrees to accept the impeachment process, under which MsRousseff is accused of manipulating the national accounts, she will besuspended and Mr Temer, as vice-president, will become acting president.

如果参议院通过指控罗塞夫操纵预算的弹劾动议,罗塞夫将被停职,副总统特梅尔将担任代理总统。

If she is impeached, with a decision from the senate expected by theopposition as early as June, Mr Temer would take office until the nextelections in 2018.

反对派预计参议院最早将在6月就弹劾动议进行表决,如果罗塞夫届时被弹劾,特梅尔将直接出任巴西领导人,直到2018年的下次大选。

The impeachment process follows a civil war in the ruling coalition thathas pitched Ms Rousseff and the PT against their former main coalition partner,the PMDB. The party is headed by Mr Temer but early this month he temporarilystepped down to avoid the appearance of involvement in the process.

在此次弹劾程序之前,该国执政联盟内部发生了一场内讧,罗塞夫和她所在的劳工党与他们此前的主要联盟伙伴巴西民主运动党(PMDB)走到了对立面。该党由特梅尔领导,但本月初特梅尔暂时辞去党首一职,以避免看上去参与弹劾过程。

A 75-year-old constitutional lawyer and veteran politician, Mr Temersaid he had stayed quiet during the battle. But he said he was making anexception this time to speak to the international media in protest against MsRousseff’s expected comments during her visit to New York.

现年75岁的特梅尔是一名宪法律师和资深政治人士,他表示自己在弹劾之战中一直保持沉默。但他表示,这一次他破例向国际媒体发声,抗议罗塞夫预计将在纽约之行中发表的言论。

Ms Rousseff, during a press conference in Brasília earlierthis week, described Mr Temer as a “conspirator”against hergovernment.

本周早些时候,罗塞夫在巴西利亚的一场新闻发布会上指控特梅尔是试图颠覆她的政府的“阴谋家”。

Mr Temer said the proof there was no coup was that Brazil would beoperating normally while Ms Rousseff was in New York.

特梅尔表示,巴西没有发生政变的证据就是,在罗塞夫身在纽约的时候,巴西将一切正常。

He would assume the acting presidency while she was away, as is normalunder the law. When she returned on Saturday, she would resume the presidency. “So then,what kind of coup is this?”Mr Temer said.

特梅尔表示,按照法律规定的正常情况,罗塞夫离开时他会行使代理总统职权。而当她周六返回时,她会恢复总统职权。“那么,这算什么样的政变?”

He said political and popular support for impeachment was alsooverwhelming, with 367 members of the 513-seat lower house of congress votingfor the motion, well over the two-thirds, or 342 votes, required for it topass. And polls showed 60 to 70 per cent of Brazilians were in favour of MsRousseff’s constitutional removal.

他还表示,政界和民众对弹劾的支持也是压倒性的。巴西国会众议院513个席位中,367人投票支持弹劾,大大超过了通过弹劾动议所需的三分之二席位,即342票。民调显示,60%到70%的巴西人支持依宪将罗塞夫免职。

“Therefore, I ask, when she accuses me of being a conspirator or acoup-monger — do I really have the capacity to influence 367 deputies[congressmen] and 70 per cent of the Brazilian population? It’s entirelywithout foundation this claim.”

“因此,当她谴责我是阴谋家或煽动政变的人时,我要问一句,我真的有能力影响367位众议员和70%的巴西人么?这种说法是毫无根据的。”

He said Ms Rousseff should defend herself in the senate instead ofcreating problems for Brazil by making false declarations outside the country.

他说,罗塞夫应该在参议院为自己辩护,而不是通过在巴西境外发表错误的声明,为巴西制造问题。

“What she should do in my view is defend herself in thesenate . . . with solid arguments so that the senate does not judge and impeachher.”

“在我看来,她应该在参议院为自己辩护……拿出有力的理由,从而令参议院不会审判和弹劾她。”

He rejected Ms Rousseff’s arguments that the impeachment, while itconformed to the constitution in terms of procedure, was unconstitutional interms of its content. She has argued the charges of manipulating the budget didnot constitute an impeachable offence, giving the process no legal base andtherefore making it a coup.

对于罗塞夫提出的这次弹劾虽然程序上符合宪法、内容上却违宪的观点,他也予以了驳斥。此前,罗塞夫曾辩称,有关操纵预算的指控并不构成可弹劾的过失,这令弹劾失去了法律依据,从而成为一次政变。

But Mr Temer said impeachment was a political trial, not a legal manipulation of the budget broke the law and under the constitution if suchan offence was committed by the president he or she would be subject to aprocess of “political accountability”.

不过,特梅尔却表示,弹劾是一种政治审判而不是法律审判。对预算的操纵违反了法律,依照巴西宪法,如果总统犯下这种过错,他或者她应受到“政治问责”。

He said he was not participating in the process. He had, over the pastyear, instead argued for a process of national unity “to lift the country outof the crisis”. He added: “I’m not doing any work, any action, but I amaggrieved by her words.”

他说,他并未参与这一过程。相反,过去一年里他一直呼吁全国团结,“以使国家摆脱危机”。他补充说:“我什么都没做过,没采取任何行动。然而她的话却让我很委屈。”

Mr Temer also attacked what he said was “a proposal from herand those near her”that if she falls from power, the PT and its allies would fill thestreets with protesters and create chaos.

特梅尔还抨击了他所称的“罗塞夫及其身边人的计划”,即如果罗塞夫被免职,劳工党及其盟友的抗议者会遍布街头并制造混乱。