当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 美国加州发生枪击事件 已致14死17伤

美国加州发生枪击事件 已致14死17伤

推荐人: 来源: 阅读: 1.01W 次

Police are searching for up to three gunmen who killed at least 14 people at a social services centre in San Bernardino, California. Officers said there were also 17 wounded in the attack at the Inland Regional Center, which helps adults with disabilities.

美国当地时间12月2日,三名歹徒在加洲的圣贝纳迪诺市一个内陆区域社会服务中心开枪,至少14人遇难。警方正在全力搜捕这三名嫌犯。官员称还有至少17人在本次残障人士服务中心的袭击案中受伤。

The gunmen, wearing military-style clothing, entered the building and opened fire before fleeing in a black SUV. Witnesses said people locked themselves in offices as the gunfire rang out.

这些歹徒全副武装,可能着防弹服,闯入大楼,开枪后乘坐一辆黑色SUV逃离。目击者称枪声响起时人们都还正在办公室里。

美国加州发生枪击事件 已致14死17伤

Four hours after the attack, police surrounded a dark SUV with its windows shot out on a residential street in the city. Police have not confirmed whether the incident is related to the shooting, but an officer said one person had been killed at that scene. Law enforcement are still on the scene and searching homes in the area.

枪击案发生四小时后,美国警方在该市的住宅区街道上截停一辆深色SUV,车窗玻璃遍布弹孔。警方还未能确定它是否与残障中心的枪击案有关,但是一名官员称现场有一人被击毙。执法人员仍在现场,对该区域的住宅挨家挨户口的全面搜索也在进行中。

FBI officials said they do not yet know if it was a terrorist attack but local police said it might have been domestic terrorism.

联邦调查局的官员表示,他们还不能确定这次枪击案是否与恐怖组织有关,但当地警方表示极有可能是国内的恐怖分子。

"I think what they are getting at there, following the Paris attacks, is that they do not have any direct suggestion at this stage that this is an Islamist-style terrorist attack," said the BBC's James Cook who is at the scene. "Rather, if it is a terrorist attack it is perhaps some kind if home-grown terrorist attack here in the US."

“我不知道他们的动机是什么,巴黎恐怖袭击事件之后它就紧接着发生。眼下并无明确的迹象证明这是一次伊斯兰国极端分子式恐怖袭击。当然,如果它真是恐怖袭击,它也只能是在美国国内发生的某种恐袭。”BBC在现场的记者詹姆斯·库克称。

He said that buses filled with people were being driven away from the scene, while the surrounding buildings remained closed with workers still sheltering inside.

他表示,载满了乘客的巴士已从现场疏散,同时周围大楼里的员工还躲在里面,大楼仍在封锁状态。

President Barack Obama has responded to the shooting. "One thing we do know is that we have a pattern of mass shootings in this country that has no parallel anywhere in the world," he said. "There are some steps that we could take, not to eliminate all incidents, but to make sure they happen less frequently."

美国总统奥巴马也及时对枪击案作出了回应。“我们清楚一点,那就是我国所发生的大规模枪击案在全球都“独一无二”,奥巴马说。“事实上美国能够采取一些措施,即使无法完全阻止每一起枪击案,也能有效减少枪击案发生的频率。”

The shooting happened less than a week after a shooting at a Planned Parenthood clinic in Colorado left three people dead and nine people wounded.

这次枪击案的发生,距11月27日在科罗拉多一间计划生育诊所发生的枪击案还不到一周时间,在上次案件中有3人死亡9人受伤。