当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 世界旧秩序分崩离析 The fading of an ageing world order

世界旧秩序分崩离析 The fading of an ageing world order

推荐人: 来源: 阅读: 3.1K 次

世界旧秩序分崩离析 The fading of an ageing world order

Russia’s deployment of forces to Syria is its most significant direct military intervention in the Middle East since the end of the second world war. It will further destabilise a region that is characterised by misrule, sectarianism, regional rivalries and four civil wars that have killed hundreds of thousands of people and displaced millions.

进兵叙利亚是二战结束以来,俄罗斯在中东地区最重大的直接军事干预。此举将加剧该地区的动荡局势,这个地区的特点是暴政、教派主义、地区对抗以及四场导致数十万人丧命、数百万人流离失所的内战。

President Vladimir Putin’s gambit is only the latest indication that, after 70 years, the postwar international order is fraying. The US, the country around which the postwar order was constructed, still has a strong hand but it often plays that hand poorly.

俄罗斯总统弗拉基米尔渠京(Vladimir Putin)的举动,只是战后国际秩序——历经70年后——分崩离析的最新迹象。居于战后秩序核心位置的美国依然实力强大,却经常不能很好地运用它的实力。

In the past 15 years, its global approach has fluctuated. President George W Bush pursued a muscular grand strategy aimed at imposing America’s will on the world. His invasion of Iraq is one of history’s finest own goals. By contrast, President Barack Obama has run a reality-based foreign policy. But he did not merely learn the lessons of the Bush presidency; he overlearnt them. His unwillingness to act forcefully at crucial moments has weakened the deterrent effect of US power.

在过去15年里,美国的国际政策变化不定。小布什总统(George W Bush)奉行一种秀肌肉的大战略,力图把美国的意志强加给全世界。他发动入侵伊拉克行动的目标,是历史上最冠冕堂皇的目标之一。不同于小布什,现总统巴拉克攠巴马(Barack Obama)实行立足现实的外交政策。但他不光是吸取了小布什政府的教训,还过度学习了。他在紧要关头不愿采取强有力的行动,弱化了美国力量的威慑效果。

The recent history of US policy — both its mis-steps and its changeability — raises questions about whether Washington will continue to act as the global hegemon. To those who relish the prospect of a more modest American presence in the world, I say: be careful what you wish for.

美国近年的政策——包括失误和多变——让人怀疑美国是否将继续扮演全球霸主。对于乐见美国在世界上充当更温和存在的人士,我要说一声:当心你许的愿成真!

Meanwhile, the rest of the west looks set to retire from the global stage — and not only because most western countries have ageing populations. For decades, Europe has spurned power politics in favour of forming an ever more perfect, peaceful union. The failures in Afghanistan and Iraq, as well as the bloc’s economic debacles and political wobbles, have encouraged this parochialism. Now, when European leaders come upon an unpleasant scene, for example, a neighbour set upon by an aggressor — like the priest and the Levite with the Good Samaritan — most of them prefer to pass by on the other side.

另一方面,其他西方国家看来势将走下全球舞台,原因不仅在于多数西方国家都有人口老龄化问题。几十年来,欧洲已放弃了强权政治,倾向于缔造一个日趋完善、和平的联盟。在阿富汗和伊拉克的失败,以及欧盟的经济不景气和政治困顿,都助长了这种狭隘主义。如今欧洲领导人遇到不愉快的场景时,比如邻居受到了入侵者的攻击——就像祭司、利未人以及仁慈的撒马利亚人的故事那样——多数人宁愿绕道而行。

Even the UK has lowered its ambitions, stepping back from the foreign policy front line and cutting the budgets of its armed forces, the Foreign Office and the BBC World Service. The British will spend the next few years debating whether Scotland should leave the UK, and whether the UK should leave the EU. That will not leave much time to think about the rest of the world.

甚至连英国都雄心大减,从外交政策前线退了下来,削减了武装部队、外交部还有英国广播公司国际部(BBC World Service)的预算。在未来几年,英国人将会讨论苏格兰是否应当脱离英国,以及英国是否应当脱离欧盟。他们将没有太多时间思考世界其他地区的问题。

Even as western countries stand down, in each of the most significant global theatres — Europe, the Middle East and Asia — strong challengers to the liberal order are stepping up.

在全球各个至关重要的地区——欧洲、中东和亚洲——西方国家正在走下舞台,而自由秩序的强大挑战者开始走上舞台。

Russia seeks to establish a sphere of influence in its corner of Europe and regain its position as an indispensable global actor. Mr Putin’s tactics include subversion, propaganda and, disturbingly, the acquisition of territory by force. Russia’s illegal annexation of Crimea in 2014 breached the central tenet of the international state system. His Syrian operation is a stick in the eye of the Americans.

俄罗斯寻求在其欧洲领土周边建立势力范围,重获其作为不可或缺的世界角色的地位。普京的战术包括颠覆、宣传,以及武力夺取领土(引起了不安)。2014年,俄罗斯对克里米亚的非法吞并,违反了国际国家体系的核心原则。他在叙利亚的行动让美国人愤愤不已。

Meanwhile, Iran is taking advantage of turmoil in the Middle East to extend its power. This year’s international deal is probably the best option for curbing Tehran’s nuclear programme. But, if the country can make this much trouble while tied down by western sanctions, how will it behave when they fall away?

另外,伊朗正利用中东的动荡局势扩张自己的实力。今年达成的国际协议可能是遏制伊朗核计划的最好选择。但是,如果在西方制裁的羁绊下,伊朗都能制造如此大的麻烦,制裁取消之后,该国又将有何作为?

In the long term, Beijing’s challenge to the existing order is the most serious because wealth and power are shifting east, towards Asia. China’s successes in the past four decades have been dizzying. The country is building up economic weight befitting its tremendous size. However its foreign policy is highly uneven, switching between the constructive and the combative.

从长远来看,中国对现行秩序构成最严峻挑战,因为全球财富和权力正在东移,转向亚洲。中国在过去40年里取得了令人炫目的成功。中国正在打造跟自身规模相符的经济影响力。然而,中国的外交政策是极度不连贯的,在建设性和好斗性之间摇摆。

The differences between these three countries — Russia, Iran and China — are as great as their similarities. None of them hopes to displace the US as the world’s leading power. Their advantage lies in the fact that they can concentrate their forces regionally while Washington must disperse its forces globally.

俄罗斯、伊朗和中国这三个国家既极度相似,又存在天壤之别。它们都不希望取代美国成为全球主导国家。它们的优势是可以在地区集中发挥自己的力量,而美国必须把力量分派在全球范围。

The west’s drooping confidence, and the rise of great-power challengers, makes it harder for global institutions to address global problems. The UN has reached its biblical threescore years and 10, and it is showing its age.

西方信心的下降,加上大国挑战者的崛起,导致全球性机构更难解决全球性问题。联合国(UN)成立70年了,已是老态龙钟。

Take the most wicked problem in the UN’s care. The World Meteorological Organization reports that 2014 was the hottest year on record. This century, 14 of the 15 hottest years on record have been registered. We know the implications of global warming are likely to be severe. Yet successive UN conferences have failed to agree on binding limits on greenhouse gas emissions.

就以联合国面临的最危险问题为例。世界气象组织(World Meteorological Organization)报告称,2014年是记录在案的最热年份。有记录的15个最热年份中,14个出现在本世纪。我们知道,全球变暖的后果可能很严重。不过,多届联合国大会都未能就设定有约束力的温室气体排放量上限达成一致。

The story is similar when it comes to other international arrangements. For example, the refugee protection regime has been overwhelmed by the recent exodus from the Middle East. Clearly it no longer serves the interests of either states or refugees — but there is no prospect of it being reformed.

在其他国际安排方面,情况也类似。例如,难民保护机制已被近来的中东大逃亡压垮。很明显,该机制再也不能服务于国家或难民的利益,却看不到改革的希望。

International co-operation has never been more vital — or more rare. Dean Acheson called his memoir of his time as President Harry Truman’s secretary of state Present at the Creation. Acheson’s generation of US statesmen did indeed create the postwar world. But, 70 years later, their creation is in trouble. There is a growing sense that we are present at the destruction — the destruction of an order that has served the world well.

国际合作从未像现在这样重要,也从未像现在这样罕见。在美国总统哈里尠腧门(Harry Truman)任期内担任国务卿的迪安縠奇逊(Dean Acheson)写过一本有关那个时代的回忆录——《参与创造世界》(Present at the Creation)。那个时代的美国政治家的确创造了战后世界。但是,70年过后,他们创造的秩序陷入了困境。人们越来越有一种感觉,我们正在“参与毁灭”(present at the destruction)——毁掉一个曾对世界有益的秩序。

热点阅读

  • 1automatic grinding machine for end face of needle bearing ring是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 2Antwerp,Rotterdam and Amsterdam range of loading/discharging ports是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 3新兴市场开始分化 Signs of differentiation in the emerging market meltdown
  • 4第160课:Is your fridge and freezer loaded with food and drinks all the time?
  • 5arranging production according to a fixed number of workers and fixed quotas是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 6春节放鞭炮的利与弊The Advantages and Disadvantages of Setting off Firecrackers During The Spring Festival
  • 7老龄化的世界不会步日本后尘 Ageing economies will grow old with grace
  • 8aperture grinding wheel grinding with the front face是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 9arrangement for staggering of heald frames (treadling arrangement)是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 10appraising their work and for promotion in wage grade and rank是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
  • 11新兴世界停下了追赶的脚步 EM ex China growth slips below that of developed world
  • 12日本女性平均寿命排名世界第一 达86.4岁Japanese Women's Average Life Expectancy Ranks The First In The World
  • 13世贸组织可能告别多哈回合 World Trade Organisation moves on from stalled Doha round
  • 14automatic catches for door leaf (wing of a door),window sash (wing)是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 15appraising their work and for promotion in wage grade and rank是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 推荐阅读

  • 1分崩离析的故事
  • 2中国应成为世界领导者 Chinese Government Should be a World Leader in International Politics
  • 3做好事是否应该得到回报 Should One Expect a Reward When Doing a Good Deed?
  • 4高中英语作文:The World of Tagore,The World of Tagore范文
  • 5科技在创造单一文化世界吗?Is Modern Technology Creating a Single World Culture?
  • 6年广州半数学校覆盖无线网 Half of Guangzhou Digital School Will be Covered With Wi Fi in
  • 7中国贸易形势仍然严峻 China warns of weaker trade in as foreign demand falls
  • 8每日一句口语 第2509期:The world may be full of cheating, however we never lack friends w
  • 9第251课:Do you think age difference is important when dating?
  • 10Recruit FM of an Entertainment Business
  • 11[FEEEP]Impact of Expanding Population and Economic Growth on Food,Energy and the Environment、FEEEP英语
  • 12centrifugal force roller mill with star shaped driving arrangement是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 13Order of the Day
  • 14advocacy of trading and manufacturing with foreign countries是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 15(enterprises were obliged to) take on the sons and daughters of retired workers是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 16air draught arrangement for cleaning,opening fibres是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 17Agreement of Establishing the World Trade Organization是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 18The world of snow550字
  • 19王大仁与巴黎世家分手 Designer Alexander Wang to Leave Balenciaga
  • 20authorized bank for dealing in foreign exchange是什么意思、英文翻译及中文解释