当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 奥巴马表示巴尔的摩骚乱是发酵的危机

奥巴马表示巴尔的摩骚乱是发酵的危机

推荐人: 来源: 阅读: 2.95W 次

President Barack Obama lamented America’s “slow-rolling crisis”, as National Guard troops were positioned across Baltimore and residents cleaned up after the worst rioting in the port city since the 1968 assassination of Martin Luther King.

美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)感叹美国“缓慢发酵的危机”。在巴尔的摩发生自1968年马丁•路德•金(Martin Luther King)遇刺以来最严重的骚乱之后,国民警卫队(National Guard)官兵被部署到这个港口城市的街头巷尾,市民们开始清理。

奥巴马表示巴尔的摩骚乱是发酵的危机

In the aftermath of the Monday night violence that followed the funeral of Freddie Gray, a 25-year-old black man who died in police custody from as yet unexplained spinal injuries, the president called for reform and the retraining of police departments. He also advocated a broader push to bring opportunities to deprived communities through education, job training and infrastructure investment.

25岁的黑人弗雷迪•格雷(Freddie Gray)在被警方羁押期间,由于至今无法解释的脊椎损伤而丧生。周一晚上,在他的葬礼之后,巴尔的摩爆发了严重暴力活动。事件发生后,奥巴马呼吁改革美国各地的警察局,并对其进行重新训练。他还倡议发起整体努力,通过教育、就业培训和基础设施投资为贫困社区带来更多机遇。

“This is a slow-rolling crisis that has been going on for some time. This is not new,” he said at a White House press conference yesterday.

在昨日白宫举行的记者会上,奥巴马表示:“这是一场已持续一段时间的缓慢发酵的危机,不是什么新情况。”

“Since Ferguson, we have seen too many instances of what appears to be police officers interfering with individuals, often African Americans and poor. It comes up almost once a week,” the president said, referring to the conflagration in the Missouri City after the police shooting of a black teenager.

奥巴马提到密苏里州弗格森市警方射杀一名黑人少年后引发的激烈抗议。他说:“自弗格森事件以来,我们已看到太多似乎是警方妨碍个人的案子,而这些个人往往是非裔美国人和穷人。这种事几乎每周都会发生。”

He said that the riots had been the work of a “handful of criminals and thugs” and that they “need to be treated as criminals”. As police helicopters flew overhead, volunteers carrying cleaning equipment were joined by residents from across the city who wanted to help the western district of Mondawmin to recover from the violence that erupted there on Monday.

他说,骚乱是“少数犯罪分子和暴徒”挑起的,这些人“需要被当作犯罪分子对待”。在巴尔的摩,警方的直升机在空中盘旋之际,市民们加入了携带清洁器材的志愿者的行列,大家都希望帮助该市西部蒙道敏区(Mondawmin)从周一爆发的暴力活动中恢复过来。

“I cried all day yesterday,” said Cynthia Swann, who had come with her sister to lend support.

与姐妹一道来提供支持的辛西娅•斯旺(Cynthia Swann)表示:“昨天我哭了一整天。”

Ms Swann stressed she did not condone the violence, but added that rioters were venting a frustration that was felt by the whole community because of what she described as frequent abusive treatment by the local police.

斯旺女士强调,她并不宽容暴力行为。但她补充说,骚乱分子所发泄的不满情绪,整个社区都能感觉到,其原因是她所称的当地警方频繁的苛待。

Since the death of Mr Gray, six police officers have been suspended and the justice department is investigating. “The western district police have had their feet on this community for years,” said Ms Swann, adding that tensions were exacerbated by high unemployment.

格雷死后,6名警员已被停职,司法部正展开调查。斯旺表示:“多年来,西区警察一直把这个社区踩在脚下。”她还补充说,居高不下的失业率加剧了紧张局面。

The Justice Policy Institute think-tank said 45 per cent of the working age population in Mondawmin did not have jobs. Meanwhile, chronic high school truancy runs at about 33 per cent.

智库——司法政策研究所(Justice Policy Institute)表示,蒙道敏区45%的劳动年龄人口没有工作。同时,长期高企的高中逃课率目前为33%左右。

“They are going to keep going until they get justice,” said Nathaniel Edwards, 29, who had known Gray since they were children.

现年29岁、从小认识格雷的纳撒尼尔•爱德华兹(Nathaniel Edwards)表示:“他们会坚持到正义得到伸张为止。”

A state of emergency has been declared and Larry Hogan, governor, said 5,000 National Guard troops and another 5,000 police from other states had been called to Baltimore.

马里兰州已宣布进入紧急状态。州长拉里•霍根(Larry Hogan)表示,5000名国民警卫队官兵及另外5000名来自其他州的警察已被调往巴尔的摩。