当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 塔利班袭击巴基斯坦学校

塔利班袭击巴基斯坦学校

推荐人: 来源: 阅读: 1.88W 次

A Taliban suicide squad attacked a school in the Pakistani city of Peshawar on Tuesday, killing at least 141 people — 132 of them children — in one of the bloodiest massacres in the country’s violent history.

一个塔利班(Taliban)自杀小组周二袭击了巴基斯坦白沙瓦市一所学校,杀害了至少141人,其中132人是儿童。这是巴基斯坦暴力事件历史上最血腥的屠杀之一。

塔利班袭击巴基斯坦学校

Amid explosions and gunfire, Pakistani troops took eight hours to regain control of the Army Public School, which mainly educates the children of soldiers, and kill the seven insurgents who had climbed over a wall into the school to shoot pupils and take hostages.

这些叛乱分子翻墙进入了这所陆军公共学校,开枪射杀以军人子女为主的学生开枪,并挟持人质。在阵阵爆炸和枪声中,巴基斯坦军队用了8个小时才击毙7名叛乱分子,恢复对学校的控制。

A Pakistan Taliban spokesman said the attack was mounted to avenge a military campaign against Islamist strongholds on the Afghan border that had killed Taliban families. “We want them to feel the pain,” he said.

巴基斯坦塔利班一名发言人表示,这次袭击是为了报复军方对阿富汗边境上多个伊斯兰主义分子据点发起的战役。塔利班人员的家人在军事行动中丧生。他说:“我们想让他们经历这种痛苦。”

Nawaz Sharif, Pakistan’s prime minister, described the assault, in which a further 121 children and three adults were injured, as “a national tragedy unleashed by savages”.

巴基斯坦总理纳瓦兹•谢里夫(Nawaz Sharif)称这次袭击是“野蛮人制造的全国悲剧”。在这次袭击中,除了遇难者以外,还有121名儿童和3名成年人受伤。

The massacre prompted immediate condemnation and condolence from around the world. US president Barack Obama called it “heinous” and said “terrorists have once again shown their depravity” by targeting students and teachers. UK prime minister David Cameron said the news was deeply shocking, adding: “It’s horrifying that children are being killed simply for going to school.” Narendra Modi, prime minister of neighbouring India, described the attack as “a senseless act of unspeakable brutality”.

这起惨案立刻引发了全球的谴责和慰问。美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)称这次袭击“极其凶残”,并表示通过把学生和教师当作袭击目标,“恐怖分子再次显示了他们的堕落本质”。英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)表示,这一消息令人深感震惊,并补充说:“那些儿童仅仅因为去上学就惨遭杀害,这是十分恐怖的。”邻国印度的总理纳伦德拉•莫迪(Narendra Modi)称,这次袭击是“难以形容的无谓暴行”。