当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 克林顿说利比亚将处理洛克比案件

克林顿说利比亚将处理洛克比案件

推荐人: 来源: 阅读: 7.06K 次

Secretary of State Hillary Clinton says Libya’s transitional leaders assured her Thursday they will take up the case of the former Libyan intelligence agent convicted in the 1988 bombing of a U.S. PanAm jetliner over Lockerbie, Scotland. The Libyan, Abdel Baset al-Megrahi, is said to be near death from cancer at his home in Tripoli.

克林顿说利比亚将处理洛克比案件

美国国务卿克林顿说,利比亚过渡机构领导人星期四向她保证,他们将重新考虑因洛克比空难被定罪的一名前利比亚情报人员的案子,1988年,一架美国泛美航空公司的航班在苏格兰的洛克比上空爆炸。据报导,这个名叫迈格拉希的利比亚前情报人员由于癌症目前在的黎波里他的家中即将死亡。

Clinton says she shares the anger of the families of the more than 200 Americans killed in the Libyan backed terrorist attack.

林顿说,她完全理解在利比亚支持的那次袭击中丧生的200多名美国人的家人的愤怒情绪。

But she is resisting calls from the U.S. Congress that the administration withhold the return of frozen Libyan assets to Libya’s transitional authority unless Megrahi is jailed.

不过,她不同意美国国会提出的一项要求,也就是说,只要利比亚当局不把迈格拉希监禁起来,奥巴马政府就不要把被冻结的利比亚资产交还给利比亚过渡当局。

In 2001, a special Scottish court in the Netherlands convicted the former Libyan intelligence official of being behind the Lockerbie bombing.

2001年,设在荷兰的一家苏格兰特别法庭判决这名前利比亚情报官员犯有策划洛克比爆炸罪。

In a decision condemned by the United States, Scottish authorities released him two years ago on the belief he was dying of cancer, and Megrahi returned to a hero’s welcome from the Gadhafi government.

然而,在一项受到美国谴责的决定中,苏格兰当局两年前却以迈格拉希即将死于癌症为由释放了他。迈格拉希返回利比亚时受到卡扎菲政府英雄般的欢迎。

Clinton raised the Meghrai case in a meeting with senior members of Libya’s National Transitional Council, the NTC, on the sidelines of Thursday’s ‘Friends of Libya” conference in Paris.

克林顿星期四利用在巴黎出席“利比亚之友”会议的间隙,在与利比亚全国过渡委员会高级成员的会晤中提出了迈格拉希的案子。

At a closing press event, Clinton said Megrahi, reported by relatives to be in grave condition in Tripoli, should be returned to prison, and that the United States wants access to all Libyans who may have been involved in the 1988 attack.

在一次记者会即将结束时,克林顿说,迈格拉希应当重返监狱,尽管据他的亲属说,住在的黎波里的迈格拉希的病情严重。克林顿还说,美国想查出所有可能卷入1988年那次袭击事件的利比亚人。

She said the NTC leaders promised to give the case early consideration but she did not link it to the return of impounded Libyan funds.

她说,全国过渡委员会领导人保证将较早地考虑这个案子,不过她并没有把这个问题与交还被冻结的资产挂钩。

“We recognize the magnitude of all of the issues that the TNC is facing. And we know that they have to establish security, the rule of law, good governance. But at the same time, they’ve assured us that they understand the sensitivities surrounding this case, and they will give the matter the consideration it richly deserves, at the earliest opportunity,” she said.

克林顿说:“我们知道全国过渡委员会目前面临着大量的问题。我们知道他们必须建立安全、法治和良好的管理。可是与此同时,他们向我们保证,他们理解这个案子的敏感性。他们将尽早给予这个问题应该得到的考虑。”

Clinton said in Paris the United States has transferred to the NTC about half of the $1.5 billion in frozen Libyan assets approved for release by the U.N. sanctions committee last week.

克林顿在巴黎说,美国已经把利比亚被冻结的15亿美元资产中的大约一半转到全国过渡委员会手中,联合国制裁委员会上周批准了这笔资产的解冻。

The Obama administration froze more than $30 billion in Libyan assets in line with U.N. sanctions against the Gadhafi regime, but most of it is in real estate and other non-liquid assets.

奥巴马政府按照联合国对卡扎菲政权的制裁决议,冻结了300亿美元的利比亚资产,不过,其中大多数都是房地产和其他非流动资产。

A bipartisan group of U.S. legislators led by New York Senator Charles Schumer had asked Clinton to make the funds release contingent on Megrahi’s return to jail.

由来自纽约州的联邦参议员查尔斯·舒默领导的美国国会一个两党联合小组要求克林顿以迈格拉希重返监狱为条件来解冻利比亚被冻结的资产。

Many of the Americans killed in the attack were college students from New York.

在这次袭击中丧生的美国人很多是来自纽约的大学生。

Clinton, who also represented that state in the U.S. Senate, said she has never wavered in her view that Megrahi should not have been freed, and stressed the U.S. Justice Department is keeping the Lockerbie case open.

希拉里·克林顿曾经是代表纽约州的国会参议员。她说,她对迈格拉希不应被释放的看法从来没有动摇过,她强调,美国司法部还在继续对洛克比案件进行调查。

A total of 270 people - PanAm passengers and people on the ground in Scotland -- were killed in the 1988 bombing.

1988年一起爆炸使得泛美航空的乘客和机组人员在苏格兰上空遇难,总共有270人在这次爆炸事件中死亡。

Without accepting responsibility for the attack, the Gadhafi regime in 2003 -- seeking to end its political isolation- agreed to pay $2.5 billion in compensation to victim's families.

在没有接受袭击责任的情况下,卡扎菲政权2003年同意为死难者家属支付25亿美元的赔偿金,以结束其政治孤立。

Not all of the compensation money was delivered.

但并不是所有的赔偿金都得到支付。

Thursday, six members of the U.S. House of Representatives said in a letter to Clinton that unpaid compensation should be deducted from still-impounded Libyan funds.

星期四,6名美国众议员在一封写给克林顿国务卿的信中表示,没有支付的赔偿金应该从仍然被扣押的利比亚基金中扣除。

They said more should be set aside for U.S. victims of other terrorist attacks that the Gadhafi government is believed to have sponsored.

这些议员表示,还应该为遭到卡扎菲政府所资助的其他恐怖袭击的美国受害人保留下更多的资金。