当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 小布什为何在父亲葬礼上给米歇尔“发糖”?

小布什为何在父亲葬礼上给米歇尔“发糖”?

推荐人: 来源: 阅读: 2.15W 次

The funeral service for 41st US president, George H.W. Bush, took place on Dec. 5 at Washington National Cathedral in Washington, DC. Donald and Melania Trump, as well as all four living former US presidents and their first ladies, were in attendance.

美国第41任总统乔治·H·W·布什的葬礼于当地时间12月5日在位于首都华盛顿的国家大教堂举行。唐纳德·特朗普和梅拉尼娅·特朗普,以及所有4位在世的美国前总统及夫人都出席了葬礼。

When George W. Bush, the 43rd US president and late Bush’s son, went up to greet these former US leaders, he slipped something into Michelle Obama’s hand that made them both smile. It was an emotional day for the Bush family, but Bush still found time to give out some candy or a mint.

当美国第43任总统、已故总统老布什的儿子乔治·W·布什走上前去问候这些美国前领导人时,他把什么东西塞到了米歇尔·奥巴马的手里,两人都露出了笑容。对布什家族来说,这是一个感怀的日子,但小布什还是趁机递出了一颗糖果或薄荷糖。

As some people pointed out on Twitter, this exchange was not one-of-a-kind. During senator John McCain’s funeral in September, Bush, seated next to Obama, handed her a cough drop from his wife and former first lady, Laura Bush. The video of the exchange went viral, and many people praised the touching and bipartisan gesture.

正如一些人在推特上指出的那样,两人之间的这种互动并不是第一次。今年9月,在参议员约翰·麦凯恩的葬礼上,坐在奥巴马夫人旁边的小布什从自己的妻子、前第一夫人劳拉·布什手里接过一片止咳糖递给了她。有关这次互动的视频在网上疯传,许多人对这种感人的、跨越党派的姿态表示赞赏。

During Joe Lieberman’s eulogy at McCain’s memorial service in Washington National Cathedral, the television cameras captured the heartwarming moment.

当时,前康涅狄格州参议员乔·利伯曼正在华盛顿国家大教堂举行的麦凯恩葬礼上致悼词,镜头捕捉到了温馨的一幕。

While seated in the front pew, Bush was seen taking the piece of candy from his wife, former First Lady Laura Bush. The 43rd president then discreetly handed it over to Obama, who was seated to his right.

坐在前排的美国前总统小布什,从他的妻子劳拉·布什手中接过一颗糖,然后小心翼翼地转交给了坐在其右手边的前第一夫人米歇尔·奥巴马。

The former first lady is seen telling him ‘Thank you’ as she accepted the candy while her husband, former President Barack Obama, looked on approvingly.

米歇尔接过糖果时说了句“谢谢”,而在她一旁的丈夫前总统奥巴马露出赞许的表情。

Bush told People magazine that he and Obama shared a sense of humor, and when he handed her that cough drop at McCain’s funeral, “it was a genuine expression of affection.”

小布什对《人物》杂志记者说,他和奥巴马夫人有一种共同的幽默感,他在麦凯恩葬礼上将那片止咳药片递给她时,“这是真情的流露”。

Obama also told NBC Today that she and Bush have a special connection because they are often seated together. “He’s my partner in crime at every major thing where all the ‘formers’ gather. So we’re together all the time,” she said. The exchange at McCain’s funeral later became an inside joke between the two.

奥巴马夫人也对全国广播公司的《今天》早间新闻节目说,她和小布什有着特殊的联系,因为他们经常坐在一起。她说:“在所有‘前任们’都参加的每一次重大活动中,他都是我的‘同谋’。所以我们总是在一起。”麦凯恩葬礼上的那次互动后来成为了一个只有他俩能懂的玩笑。

小布什为何在父亲葬礼上给米歇尔“发糖”?

Even though Bush and Obama were not seated together during the ceremonies for the late Bush, the 43rd US president still managed to keep up the tradition—with grace and even humor—at his own father’s funeral.

尽管小布什和奥巴马夫人在12月5日的葬礼上没有坐在一起,但他仍然设法在自己父亲的葬礼上优雅甚至幽默地保持了这一传统。

Most memorably, the two were photographed as Michelle Obama embraced former President Bush during the inauguration of the Smithsonian’s National Museum of African American History and Culture in September 2016.

最让人难忘的是,2016年9月,在史密森尼美国非裔历史文化博物馆的落成典礼上,米歇尔还拥抱了小布什。

The image went viral and is often considered the definitive snapshot of their relationship.

这张照片在网上广为传播,被认为是两人友情的见证。

A few months earlier, Bush and Obama were seen holding hands and singing to one another during a memorial service for five slain police officers in Dallas.

几个月前,在参加达拉斯的五位遇害警察追悼会时,小布什和米歇尔还曾手拉手一起唱歌。