当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 一位女士称一个小姑娘‘美女’

一位女士称一个小姑娘‘美女’

推荐人: 来源: 阅读: 3.76K 次

A father has divided opinion after scolding a woman for calling his baby daughter "gorgeous."

一位父亲因为谴责了一位称他女儿'美女'的女性而引起了热议。

Left confused by a bizarre encounter with a stranger, a woman has sought the opinion of fellow parents in a bid to discover if she was in the wrong.

与一位陌生人的离奇邂逅让这位女士感到困惑,她征询了其他父母的意见,试图弄清楚自己是不是真的做错了。

Sharing the incident on parenting website Mumsnet, the woman involved explained how she was standing outside a café with her own nine-month-old baby when she was approached by a man carrying a toddler.

在育儿网站Mumsnet上分享了这个小插曲之后,这位女士解释道,当时她和自己9个月大的宝宝站在咖啡馆外面,之后一位男士带着一个蹒跚学步的小孩走近了自己。

She explained that the man's daughter wanted to see her baby and so she introduced them before asking how old the child was and greeting her by saying, "Hello lovely, aren't you gorgeous?"

她解释道,那位男士的女儿想看一下她的宝宝,所以她介绍了一下自己,然后问了问小女孩几岁了,并对她说道:"小可爱,你真是个美女。"

一位女士称一个小姑娘‘美女’

Despite her good intentions, the woman's compliment was surprisingly met with a harsh response from the father. "The man looked me sternly in the eyes and said, 'Oh no, don't tell her that, language like that ruins them!'" she explained.

尽管她是好心,但这位女士的赞美却出人意料的遭到了小女孩父亲的严厉回应。"那个男人严肃的看着我说道,'不要对她说那种话,这种话会毁了她们!'"她解释道。

"I found this really sad, but maybe I'm in the wrong?"

"我很难受,但也许我真的做错了?"

The mother went on to explain that she works with children and often uses language like this with her friend's little ones. "This is the first time I've come across this kind of attitude, and I must admit I thought he was joking and laughed in his face," she added.

这位母亲继续解释道,她的工作与孩子有关,她也经常和朋友的小孩儿说这些话。"这是我第一次遇到这种回应,我不得不承认,当时我以为他在开玩笑,于是当着他的面笑了起来,"她补充说道。

The post on the parenting advice website has since received hundreds of replies from other users, but while some agreed that the father was overreacting, others insisted that adults should reinforce children's strengths beyond their looks.

在育儿建议网站上的这条帖子自此收到了数百份来自其他用户的回复,虽然有些人认为父亲的反应有点过激,但其他人坚持认为成年人应该加强孩子的优点,而不是一味的强调长相。

"I would say that being told I was pretty as a little kid did cause me problems," one person commented. "Because (a) it made me feel like being pretty was something important and that I'd somehow achieved something because people thought it about me, and (b) when I grew up into a fairly normal-looking older child and teen I was devastated that people didn't routinely say it to me anymore, because it was something I'd attached such weight to."

"我承认,小时候人家夸我漂亮的确给我带来了问题,"一位用户评论道。"因为这让我觉得漂亮是件很重要的事,既然别人觉得我美,那我总该做点什么。当我长大了(青少年),跟其他小孩长得没啥区别时,我非常失望,因为大家不再那么频繁的夸我长得好看了,而那个时候我已经觉得长相很重要了。"

Another agreed adding: "My parents never mentioned my appearance when I was growing up - I suspect for these reasons.

另一位同意这个观点的用户说:"长大后我的父母从未提过我的长相--我猜是因为如下原因。"