当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 英媒表示 中国的中产阶级在爆发

英媒表示 中国的中产阶级在爆发

推荐人: 来源: 阅读: 2.83W 次

英媒表示 中国的中产阶级在爆发

The American consumer has been a central driver of the global economy for decades. Fortunately for the overburdened American consumer, China’s middle class is going to be picking up more of the slack.

美国消费者数十年来一直都是全球经济的核心驱动力。中国的日益强大的中产阶级对不堪重负的美国消费者而言是个好消息。

China’s middle class is on fire. According to a study by consulting firm McKinsey & Company, 76 percent of China’s urban population will be considered middle class by 2022. That’s defined as urban households that earn US$9,000 – US$34,000 a year.

中国的中产阶级正在火速增长。 根据一份麦肯锡公司的研究结论。 根据城镇居民每年能转到9000美金到34000美金每年的中产认定标准, 在2022年76%的中国城市人口将会被认定为中产阶级。

That might not sound like a lot, but adjusted for prices, it delivers a roughly comparable “middle class” existence to other countries. In 2000, just 4 percent of the urban population was considered middle class.

也许这个标准听上去好像不怎么高, 这是因为根据物价的调整得出了一个近似在其他国家“中产阶级”的水平

China had an urban population of 730 million people in 2015. So even if that figure doesn’t change (and it will only grow), by 2022 over 550 million people in China will be considered middle class.

中国在2015年有7亿3千万城市人口 。 如果这个数字没有改变(并且只会增长)的话, 到2022年将会有超过5亿5千万的人在中国被认定为中产阶级。

That would make China’s middle class alone big enough to be the third-most populous country in the world.

这些中产阶级人数单独算出来多到足以组成世界人口第三多的国家。

China’s middle class will be making more money

中国的中产阶级将会赚更多的钱

According to McKinsey, in 2012 54 percent of China’s urban households were considered “mass middle” class, meaning they earned between US$9,000 and US$16,000 per year.

根据麦肯锡的研究在2012年中国有54%的城市居民被认定为 “大中产(mass middle)"阶级。 这意味着他们每年能赚9000-1万6000美金每年。

But by 2022, thanks to a growing number of higher-paying high-tech and service industry jobs, 54 percent will be classified as “upper middle” class – meaning they earn between US$16,000 and US$34,000 a year.

但是到2022年,受惠于增长的 高科技产业和服务业岗位 54%的人将会被归纳为”上层中产(upper middle)"阶级 这意味着他们每年能赚1万6000到3万4000美金。

Meanwhile, Chinese consumption (the amount of stuff people buy) is expected to grow 9 percent a year through 2020, according to the Boston Consulting Group. Overall, the consumer economy is forecasted to grow by 55 percent, to US$6.5 trillion.

与此同时,根据波士顿咨询公司 中国的消费(人们买的东西)到2020年每年预计增长百分之9. 总体来说中国的消费经济预计将会增长55%达到6.5万亿。

That’s an increase of US$2.3 trillion – which is like adding a new consumer market 1.3 times larger than the current consumer markets of Germany or the U.K. And that’s assuming that China’s GDP will grow by 5.5 percent a year, which is lower than the projected growth of 6.5 to 7 percent a year.

足足增长了2.3万亿-如果将这个数字单独列出来 相当于目前德国和英国消费市场的总和。到时预计总过的 GDP增长为5.5%低于计划的6.5%-7%每年。