当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 死不起!北京墓穴不续租 逝者转葬河北

死不起!北京墓穴不续租 逝者转葬河北

推荐人: 来源: 阅读: 1.41W 次

More Beijing residents are seeking final resting places in neighboring Hebei Province, as the capital no longer allows the construction of new tombs and its supply of empty burial sites will be exhausted by 2050.

由于北京不再允许新建墓穴且未用墓地将在2050年前用完,越来越多的北京人在邻省河北寻觅安葬之地。

In late March, the Beijing Municipal Civil Affairs Bureau (BMCAB) issued a funeral industry development plan for 2016-20, which said that the city will no longer build new tombs and that existing tombs with expired rental leases cannot be rented again, the Beijing Times reported on March 27.

据新京报3月27日报道,在今年3月下旬,北京市民政局发布了2016至2020年殡葬行业发展规划,该规划指出,该市将不再建造新的墓园,并且现有租金到期的墓园将不能再租用。

An anonymous official with the BMCAB told The Beijing News that Beijing will run out of tombs by 2050. Several Beijing cemeteries contacted by the Global Times on Monday said that they already have no burial sites available for sale.

北京市民政局一位不愿透露姓名的官员告诉新京报记者,北京所有墓地将在2050年用完。环球时报本周一联系的北京几个墓地均表示,他们已经没有墓地可供出售了。

死不起!北京墓穴不续租 逝者转葬河北

A female employee of Zhonghua Perpetuity Cemetery in Hebei's Huailai county, about 120 kilometers from Beijing, told a Global Times reporter posing as a client that about 90 percent of their clients are from Beijing.

距离北京120公里远的河北怀来县中华永久墓园的一位女性雇员称,该墓园约90%的客户来自北京。

Lingshan Tower Cemetery in Hebei's Sanhe also claimed that 80 percent of their 2,100 tombs were sold to Beijingers last year, The Beijing News reported on March 4.

而新京报3月4日报道称,位于河北三河的灵山宝塔陵园也表示,该陵园过去一年卖出2100个墓位,八成卖给了北京市民。

Many cemeteries in Hebei Province now offer special services for clients from Beijing, including free shuttle buses, as the limited land resources in the capital have helped increase the popularity of burial sites in Hebei. Some cemeteries have even set up offices in the Guomao area of downtown Beijing to offer consultations.

如今,河北省许多陵园为北京客户提供免费班车等特别服务。因为首都有限的土地资源有助于提升河北墓地的普及度。有些陵园甚至在北京市中心的国贸地区设立办事处提供咨询服务。

Beijing residents have been complaining about overpriced cemeteries for years, saying that they cannot afford to die, as tombs are several times more costly than the city's housing.

北京市民近年来一直在抱怨高价墓地,市民们表示自己已经死不起了,因为墓地比城市的房价贵了好几倍。

The Beijing government plans to ensure that at least half of its deceased citizens have eco-friendly burials by 2020, the Xinhua News Agency reported.

新华社报道称,在2020年之前,北京市政府计划确保至少有一半的死亡公民可以采取更加环保的葬礼。