当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 参加"岁月号"搜救的一名潜水员丧生

参加"岁月号"搜救的一名潜水员丧生

推荐人: 来源: 阅读: 2.64W 次

A diver died after participating in the search for missing people from last Month's ferry disaster in South Korea, officials said, the second fatality of a member of the disaster-recovery team.

韩国官员们称,一名参加上个月韩国沉船事故搜救工作的潜水员丧生,是灾难救助团队中第二例救援人员死亡事件。

The civilian diver working for a private contractor stopped responding early Tuesday to radio communication at around 25 meters (82 feet) underwater. He was found to be unconscious and was evacuated by helicopter, but was pronounced dead at 7:36 a.m. local time.

这位为私营承包商工作的平民潜水员周二早间在25米深的水下停止对无线电通信做出回应。他被发现失去意识,由直升飞机救出水面,但于当地时间早间7:36被宣告死亡。

参加"岁月号"搜救的一名潜水员丧生

The unnamed diver was on his first mission at the site of the sunken ferry, the Sewol, and was assigned to installing a line used as a guide for divers in the murky waters and strong current.

这位未具名潜水员正在“岁月”号(Sewol)客轮沉没处执行首次任务,被派遣安装一条绳索,以便在黑暗的水下和湍急水流中为潜水员提供指引。

Officials overseeing the recovery said they were gathering more information on the diver's previous experience and the cause of death. The diver had worked on power-station and dam construction sites,mission spokesman Ko Myung-seok said at a daily morning briefing.

负责救援工作的官员们表示,他们正在收集有关该潜水员之前经历及死亡原因的更多信息。救援小组发言人Ko Myung-seok在每日早间新闻通报中称,这名潜水员曾在发电站和水?建筑工地工作。

All 64 cabins in which searchers expect to find bodies have been opened. Divers on Monday installed a fresh anchor line on the ferry to enter from a new point, Mr. Ko said.

Ko表示,搜寻人员认为可能有船上人员的所有64个船舱均已打开。潜水员周一在船上安装了新的锚索,准备从一个新的入口进入。

The number of missing people from the April 16th sinking stands at 39 as of Tuesday morning, after divers found a body in a cabin in the center of the fourth deck, raising the death toll to 263.

截至周二早间,4月16日沉船事故中的失踪人数为39人,此前潜水员在第四甲板的一个客舱内发现一具尸体,使死亡人数增至263人。