当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 米歇尔来了 毛氏奥巴马纪念品不见了

米歇尔来了 毛氏奥巴马纪念品不见了

推荐人: 来源: 阅读: 1.78W 次

米歇尔来了 毛氏奥巴马纪念品不见了

T-shirts, coin purses and posters that show President Barack Obama portrayed as Chairman Mao are normally available for sale at the Great Wall. But on Sunday, when First Lady Michelle Obama visited the Chinese tourist spot with her daughters, the so-called 'Obamao' souvenirs were no where to be found.

在长城上,游客们通常会看到印有打扮成毛主席的美国总统奥巴马(Barack Obama)图案的T恤、钱包和海报,但在周日,当美国第一夫人米歇尔・奥巴马(Michelle Obama)携两个女儿到长城游览时,这种“奥巴毛”(Obamao)纪念品不见了。

'We don't have them anymore,' said one peddler, a woman who declined to give her name. 'But if you come back next time, you might find them. You could come tomorrow,' the woman said.

一名小贩说,他们手里没有这些东西了。这名小贩不愿透露自己的姓名,她说,如果你下次来,或许还能找到;你可以明天再来。

China Real Time managed to find, hiding in the back of many others, one army-green-colored shirt that displayed an Andy Warhol-like picture of Mr. Obama wearing Mao Zedong's cap. Under it were the words 'Serve the People' written in traditional Chinese script. The vendor who owned it declined to sell it, saying they weren't for sale Sunday. She was willing to sell other T-shirts, such as 'I climbed the Great Wall' for 180 yuan, about $29.

不过“中国实时报”栏目的记者还是找到了这样一件T恤,这件军绿色T恤衫隐藏在很多件T恤衫的后面,上面的图案是戴着一顶毛式帽子、安迪・沃霍尔(Andy Warhol)风格的奥巴马,图案下面是用繁体字写的“为人民服务”。卖T恤衫的小贩不同意卖这件T恤衫,说这件衣服周日不能卖。不过她很乐意卖其他样式的T恤衫,比如售价180元的印着“我登上了长城”的T恤衫。

It's unclear who issued the verdict for the cleanup. Street vendors declined to comment. Such sweeps are common during high-profile visits in China. Vendors at well-known markets for pirated goods in Beijing are sometimes made to put away the name-brand knockoffs during high-level trade talks with the U.S. or European Union. Souvenir vendors also tucked away 'Obamao' shirts in 2009, during Mr. Obama's visit to China.

暂不清楚是谁下达了清理这些“奥巴毛”纪念品的命令,街头小贩拒绝对此发表评论。在有重要人物访华时,官方常常会进行这类突击清理行动。在中国与美国或欧盟举行高级别贸易谈判时,北京一些知名市场贩卖假货的摊主有时候会被要求把那些假冒的名牌产品收起来。2009年奥巴马访华期间,纪念品摊贩也曾把“奥巴毛”T恤藏起来。

Mrs. Obama is on a weeklong trip to China, during which she met with her Chinese counterpart Peng Liyuan and pitched the value of overseas studies to area schools and universities. On Sunday, Mrs. Obama and her daughters traveled to the Great Wall, climbing the Mutianyu section, which is farther from central Beijing than the well-traveled part of the wall President Obama went to in 2009.

米歇尔正在中国进行为期一周的访问,期间她与中国第一夫人彭丽媛会面,在中学和大学发表了演讲,鼓励学生到海外留学。周日,米歇尔和她的两个女儿游览了慕田峪长城,与游客更多的八达岭长城相比,慕田峪长城离北京市中心更远。2009年奥巴马访华时,游览的就是八达岭长城。

The T-shirts, which portray Mr. Obama dressed in a Communist Party army green cap with a red star on it, have become common tourist trinkets at the Wall during Mr. Obama's time in office.

“奥巴毛”T恤衫上的图案是奥巴马头戴绿色军帽、上面还有一颗红五星,奥巴马执政期间这种游客纪念衫在长城随处可见。

Prices of the Obamao shirt vary based on haggling capabilities of the buyer.

至于“奥巴毛”T恤的售价,则主要看买家讨价还价的本事。