当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > "日本贝多芬"的公开信引发更多质疑

"日本贝多芬"的公开信引发更多质疑

推荐人: 来源: 阅读: 1.76W 次

"日本贝多芬"的公开信引发更多质疑

The scandal around a composer called Japan's Beethoven continued to reverberate as an Olympic skater prepared to compete to a musical piece that had been falsely attributed to him in Sochi and as his revelation he isn't completely deaf led to further doubts and questions.

围绕人称“日本贝多芬”的作曲家的丑闻持续发酵,一名在索契参加冬奥会滑冰项目的运动员挑选的一个音乐作品此前曾被认为出自他手,而他透露说自己并未全聋也引发了更多的怀疑和质问。

In a public letter this week, Mamoru Samuragochi said that over the past three years he has regained some of his hearing. The confession took his own lawyers by surprise, they said in a statement accompanying Mr. Samuragochi's letter.

在本周发表的一封公开信上,佐村河内守(Mamoru Samuragochi)说在过去的三年间,他恢复了部分听力。他的律师团队在一份声明中说,这一说法让他们颇感意外。这份声明与佐村河内守的信一同公开。

But even the latest admission was immediately the subject of doubt. Thursday, the guest of a morning television show said Mr. Samuragochi hadn't used a sign-language interpreter in a conversation that took place four years ago.

但就连他的最新的这份“供词”也立即成了怀疑的对象。周四,一名早间电视节目的嘉宾说,佐村河内守在四年前的一次谈话中没有使用手语翻译

Mr. Samuragochi and his lawyers on Thursday declined to comment further and referred to the Wednesday statement.

佐村河内守和他的律师们周四拒绝进一步发表评论,说相关问题请参阅周三发表的声明。

The people Mr. Samuragochi apologized to in his letter included Olympic skater Daisuke Takahashi, who was to compete in the men's short figure-skating program at the Sochi Games on Thursday. The competition was to start at 7 p.m. local time in Sochi, midnight in Tokyo.

佐村河内守在公开信中道歉的对象包括在索契冬奥会花样滑冰运动员高桥大辅(Daisuke Takahashi),他将于周四参加男子短节目比赛,比赛将于索契时间下午7点(东京时间午夜)举行。

Health Minister Norihisa Tamura told reporters on Wednesday that if Mr. Samuragochi had not been certified deaf under appropriate circumstances, his certification would be rescinded.

日本厚生劳动大臣田村宪久(Norihisa Tamura)周三对记者说,如果佐村河内守不是在适当的情形下被认定耳聋,他的证明将被吊销。

He added that he wanted to take appropriate measures after confirming the facts.

他还补充说,他想要在确认相关事实后采取适当的措施。

Mr. Samuragochi said in his letter that he is certified as 'Level 2' hearing disabled, which corresponds to being completely deaf. If a hearing exam finds otherwise, he said, he would give up his certification.

佐村河内守在信中说,他被确诊为二级听觉障碍,这相当于完全失聪。他说,如果听力测试的结果与此不符,他承诺放弃原先的证明。

Mr. Samuragochi attained celebrity status for popular pieces thought to have been composed despite a loss of hearing. Last week, he acknowledged that he hadn't composed the music, after a 43-year-old university professor, Takashi Niigaki, said he had been the celebrity's ghostwriter for nearly two decades, and that the man hadn't appeared to be deaf.

佐村河内守之所以得享盛名,是因为在人们心目中,他是在失聪的状况下完成了一些受到欢迎的作品。上周,他承认那些乐曲并不是自己所作。此前,43岁的大学教授新垣隆(Takashi Niigaki)说他近20年来一直为这位名人当枪手,而且他似乎并不聋。

The public letter on Tuesday was the first time Mr. Samuragochi addressed Mr. Niigaki's assertion that he had seemed not to be deaf. Until then, the 50-year-old Mr. Samuragochi had said he had lost his hearing completely by the time he was 35 because of a degenerative illness.

佐村河内守周二发表的公开信是他首次针对新垣隆有关他似乎并不耳聋的说法进行回应。在此之前,现年50岁的佐村河内守说他在35岁时因退化性疾病而完全失聪。

Also Thursday, local media reported that the Toho Gakuen School of Music in Tokyo had rescinded its acceptance of a retirement offer by ghost writer Mr. Niigaki, after students protested his leaving the school by collecting thousands of signatures.

同样是在周四,日本媒体报道说,东京的桐朋学园(Toho Gakuen School of Music)已经取消其接受新垣隆请辞的决定,此前有学生征集了数千个签名抗议新垣隆辞职。

A representative for the school reached by phone Thursday morning said that the school was conducting an investigation into the events, and could not comment on the issue at this time.

记者周四上午通过电话与校方的一名代表联络,这名代表说校方正在对相关事件进行调查,当时无法就这一问题发表评论。