当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 购买法国葡萄园的低调中国商人已被确认逝世

购买法国葡萄园的低调中国商人已被确认逝世

推荐人: 来源: 阅读: 1.88W 次

购买法国葡萄园的低调中国商人已被确认逝世

Lam Kok, the Chinese businessmen who is believed to have died in a helicopter crash in the French wine region of Bordeaux, had a resume that is typical of many of China's wealthy tycoons today: He was politically connected, made his fortune primarily in real estate and kept a low profile.

中国商人郝琳(Lam Kok)据信已在法国葡萄酒产区波尔多的直升飞机失事中死亡。他的履历代表了中国当今众多富豪的特点:有政治人脉,主要靠房地产发家,为人低调。

Mr. Kok was last seen boarding a helicopter, along with the pilot and two others, to tour a vineyard that his company just bought. The helicopter crashed in the Dordogne River. While Mr. Kok's body hasn't been recovered, the body of his 12-year-old son was discovered in the river over the weekend.

人们最后看到郝琳的场景是他登上一架直升飞机去游览他的公司刚刚买下的葡萄园,同行的还有驾驶员和另外两人。他乘坐的直升飞机在多尔多涅河坠毁。郝琳的遗体尚未被发现,但他12岁儿子的遗体周末已在河中被找到。

The background of Mr. Kok, who is also known by his Mandarin name of Hao Lin, is unclear since he rarely spoke to the media. His wife, Liu Xiangyun, was the public face of Brilliant Group, the company that the couple built and whose holdings span hotels, spas, retail and tea in western China. Mr. Kok was the company's chief executive; Ms. Liu holds the chairman title.

郝琳的背景不为人知,因为他很少与媒体打交道。他的妻子刘湘云负责柏联集团(Brilliant Group)的对外交流。柏联集团是由这对夫妇创建的一家在中国西部投资酒店、SPA温泉、零售和茶叶等多个行业的企业。郝琳任公司总裁,刘湘云任董事长。

Wealth-X, a Singapore company that tracks the net worth of the rich, estimates Mr. Kok to be worth approximately US$760 million. The bulk of that wealth is his stake in the privately held Brilliant Group.

跟踪富豪财富 值的新加坡公司Wealth-X估计,郝琳的身家接近7.6亿美元,其中一大部分是他在私人持股的柏联集团中的股份。

Mr. Kok's past before Brilliant Group is unknown, though Hong Kong Daily News reported he studied engineering in Yunnan, a province in southwestern China, and spent seven years in the military, from 1985 to 1992. Mr. Kok was also member of the Communist Party and served on provincial political committees.

郝琳在柏联集团之前的经历不为人知,但据香港《新报》报道,他曾在中国云南省读过工程学,在1985年至1992年期间曾从军七年。郝琳还是共产党员,并担任省政协委员。

His wife founded Brilliant Group in 1995; he joined later. The company rose to local prominence in 2001 when it opened Brilliant Plaza, a large shopping mall in Kunming, the provincial capital of Yunnan with a population of more than six million.

他的妻子在1995年创立了柏联集团,他随后也加入进来。该集团2001年在昆明开设了大型购物中心百联广场(Brilliant Plaza),并由此成为地方龙头企业。昆明是云南省省会,有超过600万人口。

More recently, the company focused on developing tourist properties, constructing a string of high-end hotels and spas, including the Brilliant Resort and Spa Jingmai, a hotel situated among tea plantations in Yunnan that is listed in the luxury French guide Relais et Chateaux.

柏联集团近期开始专注于开发旅游地产,建设了一系列高端酒店和水疗项目,包括位于云南茶园内的柏联景迈精品酒店(Brilliant Resort and Spa Jingmai),这家酒店已被列入法国罗莱夏朵(Relais et Chateaux)豪华酒店指南。

In 2003, Brilliant Group took control of the historic town of Heshun in Yunnan and developed it into a tourist destination, restoring architecture and adding hotels and cafes.

2003年,柏联集团接管了云南和顺古镇的投资开发项目,将这座古镇打造了一个旅游景区,该公司对那里的古建筑进行修复,并增设了酒店和咖啡馆。

The company also dealt in fine and rare Pu'er teas. In recent years, bricks of the special black, fermented tea from Yunnan have sold for prices comparable to the most expensive bottles of Bordeaux wine.

该公司还经营顶级普洱茶业务。最近几年,产自云南的普洱茶茶砖价格堪比最贵的波尔多葡萄酒。

Ms. Liu and Mr. Kok divided their roles at the company. In a rare media interview with magazine New Weekly in 2010, Ms. Liu said: 'He is in charge of managing the money. I know how to make the money.' Mr. Kok took care of the operation and finances while Ms. Liu ran the marketing.

刘湘云和郝琳在柏联集团承担不同的角色。刘湘云2010年在一次罕见的媒体采访中对《新周刊》说:郝琳负责管钱,我知道如何赚钱。郝琳负责公司的运营和财务,刘湘云负责营销。

The purchase of the Chateau de la Rivière vineyard in France's Bordeaux region last week signaled a shift for the company, marking Brilliant Group's first foray outside of China. The company planned to build a hotel and tasting center for both tea and wine, with the intention to turn the vineyard into a tourist destination for Chinese travelers, the vineyard's management said.

柏联集团上周收购法国波尔多地区的大河酒庄(Chateau de la Riviere)意味着公司发生转变,标志着其首次进军海外。该葡萄园的管理层说,柏联集团计划建设一家酒店以及茶叶和葡萄酒品尝中心,旨在将这个葡萄园变为针对中国游客的旅游景点。

The French venture was also a shift for Mr. Kok's role at Brilliant Group. For the first time, he stepped into the spotlight, posed for pictures and spoke to the media--a job typically performed by his wife.

进军法国也显示出郝琳在柏联集团的角色发生转变。他首次走到聚光灯下,拍照并对媒体发表讲话,这些事情过去通常都由他妻子来做。

'Our project is a cultural one as well as an economic one. We will combine great wines and the best teas, with a spa and all the well-being that is associated with it,' he told members of the French media at a news conference a few hours before the helicopter he was riding went missing.

在郝琳搭乘的直升机发生坠机几个小时前,他在一个新闻发布会上对法国媒体表示:我们的项目既是一个文化项目,也是一个经济项目,我们将把高档葡萄酒和最好的茶叶结合在一起,并建立一个水疗项目和所有与之相关的养生项目。