当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 关注社会:中国雇主更爱以貌取人?

关注社会:中国雇主更爱以貌取人?

推荐人: 来源: 阅读: 1.67W 次

关注社会:中国雇主更爱以貌取人?

To Chinese employers, a picture is worth a thousand-word resume.

在中国雇主看来,一张照片比得上简历上的千言万语。

Nearly half of all employers in China like to check out online photos of potential candidates when hiring new team members, says a survey by global HR consultancy SHL. By contrast globally, just 26% of respondents around the world say they do the same.

国际人力资源咨询公司SHL的一项调查显示,中国近一半的雇主在招聘新人时喜欢到网上查看求职者照片。相比之下,全世界仅26%的受访者表示他们会这么做。

Chinese job ads are notorious for their overt, occasionally blasé descriptions of the preferred height and weight and gender-and sometimes even astrological signs─of candidates. 'Must be caucasian [sic],' writes one laconic ad seeking an English teacher in Shenzhen. 'Ages 18-35,' another typical ad runs. 'Female candidates should be 158cm or taller, men 165 cm or above.'

中国招聘广告常常公然列出对求职者在身高、体重和性别方面的要求,有时候甚至还有星座要求。深圳一则招聘英语教师的简短广告说“必须是白人”,别一则典型的这类广告则要求“年龄18-35岁”,“女士身高1米58以上;男士身高1米65以上”。

So perhaps it's no surprise that so many Chinese employers like to consult online social media sites to track down photos of would-be employees. Still, Stuart Hedley, SHL's managing director in Hong Kong, says that such a practice is worrisome. 'You have to wonder, how valid is using someone's photo as a predictor of future success?' says Mr. Hedley.

所以,有那么多中国雇主喜欢到社交网站上查找潜在雇员的照片,或许也就不奇怪了。SHL驻香港的董事总经理赫德利(Stuart Hedley)说,这种做法让人担忧。他说,你得想想,用一个人的照片来预测此人将来成功与否,有多大作用呢?

Valid or not, previous surveys have found that discriminatory job ads in China are widespread. Last month, a study found that over 10% of job ads surveyed on Zhaopin, one of China's most popular hiring boards, said they were explicitly seeking to hire a man or a woman. Among the ads recruiting women, 37% of the time, employers were also explicitly looking for attractive ones. Age was also seen as important, with age requirements surfacing in nearly a quarter of all ads.

此前的一系列调查已经发现,歧视性招聘广告在中国屡见不鲜。上个月的一项调查发现,在中国热门招聘网站智联招聘(Zhaopin)上,被调查的招聘广告中10%以上都明确表示要招聘男性或女性。在表示要招聘女性的广告中,雇主同时明确要求找漂亮女性的比例为37%。年龄也被视为重要因素,接近四分之一的招聘广告都有年龄要求。

Foreign-owned films were less likely to discriminate based on gender than private Chinese firms or state-owned enterprises, according to the study, which was conducted by a pair of professors from UC Santa Barbara and Xiamen University.

那次调查发现,外资公司有性别歧视的概率低于中国民营企业或国有企业。该调查由加州大学圣巴巴拉分校(UC Santa Barbara)和厦门大学的两位教授主持进行。

According to SHL's findings, Chinese employers' enthusiasm for consulting online photos of candidates far outstrips that of their counterparts overseas. While 48% of Chinese employers seek out photos of candidates, just 21% of employers in the U.S. do, while in the United Kingdom and Australia that figure is 10% and 9%, respectively.

SHL进行的这次调查发现,中国雇主在网上查找求职者照片的热情远远高于其他国家的雇主。48%的中国雇主会去寻找求职者的照片,美国只有21%的雇主这么干,英国和澳大利亚的这个比例分别为10%和9%。