当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 非洲将进一步向东靠拢

非洲将进一步向东靠拢

推荐人: 来源: 阅读: 1.25W 次

An African Union summit has opened with the selection of Benin's President Thomas Boni Yayi as AU chairman for the coming year. The opening speeches reflected Africa's increasing shift toward the East.

非洲将进一步向东靠拢

非洲联盟目前正在召开首脑会议;贝宁总统博尼·亚伊被选为下一年度的非盟主席。从非洲各国首脑在开幕式上的讲话中或许可以看出,这一地区的政治和经济似乎正在向东倾斜。

China is the honored guest at this summit, and the opening session was filled expressions of gratitude for Beijing's gift of a new $200-million AU headquarters.

中方代表是这次非盟首脑会议的嘉宾。在开幕式上,非洲各国领导人对中方出资两亿美元建成的非盟会议中心,大加赞赏。

Speakers referred to China's rising influence in Africa, and to the continent's growing resentment at what is widely perceived as Western interference in African affairs.

非洲各国首脑在发言中都提到了中国在非洲日渐增长的影响力,而且也提到了对西方国家所谓干涉非洲各国内政的作法,所感到的不满。

AU Commission Chairman Jean Ping described 2011 as a year of trials and hardship, as Western institutions imposed solutions to crises in Libya and Ivory Coast, rejecting or ignoring African proposals.

非盟委员会主席让·平在讲话中将过去的这一年形容为颇为艰难的一年;说西方国家在利比亚和科特迪瓦的危机中,将解决方案强加到当地人头上,不管也不顾非洲方面提出的建议。

"The events of 2011 have greatly strained some of our instruments and consequently our capacity to anticipate," he said."Sometimes they tested the strength of our unity and our ability to have our views prevail in some issues of vital interest to the continent."

他说:“2011年发生的各种事件,让非洲地区的参与能力大大降低。这期间,我们之间的团结、我们在一些关系到非洲大陆的重大问题上的看法是否能够得以实施,都受到了检验。”

The outgoing AU Chairman, Equatorial Guinea's President Teodoro Obiang Nguema accused Western institutions such as the International Criminal Court of anti-African bias. Speaking in Spanish, and heard through an interpreter, Obiang said African leaders must not remain indifferent to what he called external interference.

将要退下的非盟轮值主席、赤道几内亚的总统奥比昂在讲话中指责诸如国际刑事法庭等西方设置的机构,在非洲问题上常常拥有偏见。他说,针对外来的干涉,非洲国家领导人不能够无动于衷。"The African Union should study the creation of its own African criminal court to put an end to all of these unjust and discriminatory actions we have seen in the international justice," said Nguema. "Africa needs actions of great solidarity and coordination in order to avoid that others disempower us on their behalf and do whatever they wish to do regarding our countries."

赤道几内亚总统奥比昂说:“非洲联盟应当好好研究一下非洲刑事法庭,以便将我们在国际仲裁方面看到的所有那些不公、所有那些具有偏见的作法,不再继续。非洲国家之间需要更加团结,需要进一步合作,才能避免自身无能为力、听从外界摆布的局面。”

The keynote speaker, China's top political strategist Jia Qinglin contrasted Beijing's foreign policy with that of the West. Speaking in Chinese through an interpreter, he said China had never attached strings to its offers of assistance.

中国的政协主席贾庆林是本次非盟首脑会议的首席嘉宾。他在讲话中将中方的外交政策和西方的外交政策做了一个比较。他说,中方从来也没有在对外援助的同时,附加任何条件。

"China will firmly support African countries in their efforts to uphold sovereignty and independence, and resolve African issues on their own," said Ginglin. "We maintain all countries big or small are equal, and we are opposed to the big, strong and rich bullying the weak, small and poor."

贾庆林表示,中方坚决支持非洲国家独立自主、按照自己的方式解决非洲地区面临的问题。所有国家、不论大小、都是平等的;我们坚决反对任何大国、强国、富国欺负弱小、贫穷的国家。

The opening session saw Benin's President Thomas Boni Yayi elected to a one-year term as AU chairman. The post rotates according to region, and Boni Yayi was the choice of the West African regional bloc known as ECOWAS. He is an economist who has led the small West African nation for six years.

在本届非盟首脑会议的开幕式上,来自贝宁的总统博尼·亚伊被选为新一届的轮值主席,任期为一年。非盟轮值主席一职是按照地区来轮换的,贝宁总统博尼·亚伊是西非国家推出的轮值主席人选。他从前是一位经济学家,过去六年来出任贝宁首脑。

As chairman, Boni Yayi will preside over the fierce contest for the African Union Commission chairmanship. That battle between the incumbent Jean Ping of Gabon and the South African challenger Nkosazana Dlamini-Zuma is to be settled Monday in a secret ballot of heads of state.

作为非盟轮值主席,博尼·亚伊将负责锁定非盟委员会主席一职的竞争事宜。现任主席、来自加篷的让·平受到了来自南非的恩科萨扎娜-德拉米尼-祖马的挑战,两人之间的竞争目前非常激烈。星期一,非洲各国首脑将以不计名投票的方式,选出下一届非盟委员会主席。